Quran 4 : 156
And for their disbelief and their saying against Maryam a slander great.
وَبِكُفْرِهِمْ
Wabikufrihim
وَقَوْلِهِمْ
Waqawlihim
عَلَىٰ
ʿAlaāā
مَرْيَمَ
Maryama
بُهْتَٰنًا
Buhtaānana
عَظِيمًا
ʿAẓīmana
And because they denied and spoke dreadful calumnies of Mary
and for their denial and outrageous accusation against Mary,
They disbelieved and slandered Mary with a tremendous slander.
For denying the reality and uttering a great slander against Mary!
They denied the truth and uttered a monstrous slander against Mary
Also for their disbelief and their saying about Mary a great calumny
They denied the Truth and uttered a monstrous falsehood against Mary
And for their rejection and their saying about Mary a great falsehood.
because of their disbelief and talking such terrible slander about Mary
because of their disbelief and talking such terrible slander about Mary
and because they disbelieved and uttered a terrible slander against Mary
and for their unbelief, and their uttering against Mary a mighty calumny
And for their disbelief and their saying against Maryam a slander great
and for their misbelief, and for their saying about Mary a mighty calumny
And with their disbelief, and their saying on Mary great falsehood/slander
(They are condemned) for disbelieving and uttering about Mary a gross lie.
And for their disbelief, and for their saying against Mary a great slander,
They rejected faith when they uttered against Mary a serious false charge.
And they rejected faith when they uttered against Mary a serious false charge
and for their disbelief, and their uttering against Mary a tremendous calumny
That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge
And for their blasphemy and for their speaking against Maryam a mighty calumny
And because they disbelieved and slandered Maryam with a tremendous accusation
And for their disbelief and for their uttering against Mary a grievous calumny
and because they denied the truth and uttered a terrible slander against Mary,
And for their disbelief and for their uttering against Mary a grievous calumny
And for their faithlessness, and their saying against Mary a monstrous slander
And for their disbelief and their saying a great false accusation against Mary,
And for their faithlessness, and their uttering a monstrous calumny against Mary
and for their going so far in unbelief as uttering against Mary a mighty calumny
and because of their disbelief and their saying against Mary a calumny most awful.
and because of their denial, and their spreading a terrible slander against Maryam
They turned their back to the faith and accused Mary of having committed a great sin
- and for their disbelief and for what they said against Maryam as a grim imputation
And, for their infidelity, and their saying against Mary, a great false accusation.
And for their unbelief and for their having uttered against Marium a grievous calumny
And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny
And for their disbelief to the extent that they brought a terrible charge against Mary
And for their unbelief, - and for their having spoken against Mary a grievous calumny,
And for this that they committed infidelity and raised a tremendous calumny over Marium.
And on account of their kufr, and their utterance of a monstrous slander against Maryam,
And they (went so far) in their disbelief that they uttered against Mary a mighty slander.
And because they rejected (the truth) and uttered against Maryam (Mary) a serious slander.
And because of their (persistence in) unbelief and speaking against Mary a tremendous calumny
And for that they have not believed on Jesus, and have spoken against Mary a grievous calumny
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander
And because of their disbelief, and because of their utterance of a mighty calumny against Mary
And because they rejected Faith; And they talked against Maryam (Mary) a seriously false charge
And (moreover) due to their rejection of faith and uttering against Maryam (Mary) a grave calumny
And because of their suppression of the Truth and their having uttered against Mary a grave calumny
and due to their disbelief and their utterance against Maryam (amounting to) a monstrous false charge
and for their ingratitude and their saying against Mary serious, false charges to harm her reputation
and for their refusal to acknowledge the truth, and the awesome calumny which they utter against Mary
And for their disbelief and their speaking against Maryam (Mary) a tremendous all-malicious (calumny)
And (We punished them) due to their infidelity, and due to the great false charge on Maryam in their speech,
Their hearts were also sealed because of their lack of faith, their gravely slanderous accusation against Mary
And (The Lord has done this) because of their denying (Jesus) and because of their uttering a great calumny against Mary
(We punished them) because of their rejection (of the messenger Jesus), and their atrocious utterances of slander against Mary
And because of their (Jews) disbelief and uttering against Maryam (Mary ) a grave false charge (that she has committed illegal sexual intercourse)
(The wrath of Allâh abides in them) for their refusal to admit the Truth of the Oneness of Allâh, and for the hideous calumny which they utter against ‘Mary’,
(Likewise Allâh has deprived them of His blessing) for their persistent and purposeful denial of the Truth, and for the hideous calumny which they utter against Mary,