Quran 4 : 151
Those - they (are) the disbelievers truly. And We have prepared for the disbelievers a punishment humiliating.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
هُمُ
Humu
ٱلْكَٰفِرُونَ
Alkaāfirūna
حَقًّا
Ḥaqqana
وَأَعْتَدْنَا
Waaʿtadnā
لِلْكَٰفِرِينَ
Lilkaāfirīna
عَذَابًا
ʿAdhābana
مُّهِينًا
Mmuhīnana
these are the misbelievers, and we have prepared for misbelievers shameful woe
These are the disbelievers, and We have prepared for disbelievers shameful woe
are really disbelievers. We have reserved humiliating torment for disbelievers.
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom
are really disbelievers. We have reserved humiliating torment for disbelievers.
They truly are unbelievers. We have prepared a horrid punishment for the unbelievers.
but, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment
They are in fact unbelievers, and we have prepared for unbelievers a crushing punishment
such people are the true kuffar. We have prepared a humiliating punishment for the kuffar.
Those are the true rejecters, and We have promised the rejecters a humiliating punishment.
Those are the infidels, truly. And We have prepared for the infidels a humiliating torment.
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment
they are indeed disbelievers and there is an awful punishment in reserve for the disbelievers
these people are disbelievers. We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
these are the real disbelievers. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.
They are, in truth disbelievers. And We have prepared for Unbelievers a humiliating Punishment
These are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution.
Are verily the real unbelievers. And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment
These! they are veritable infidels! and for the infidels have we prepared a shameful punishment
These are truly disbelievers; and We have prepared for the disbelievers an abasing chastisement
these truly are the unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a shameful punishment
These are the true disbelievers, and We prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
they are really disbelievers: We have prepared a humiliating punishment for those who disbelieve
these are really unbelievers: And we have prepared for the unbelievers an ignominious punishment
They are the infidels in truth and We have already prepared a degrading torment for the infidels.
they are actually disbelievers, and We have prepared a humiliating punishment for the disbelievers.
those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement
Those, they are the disbelievers truthfully , and We prepared to the disbelievers a despised torture
it is they who are truly unbelievers. We have prepared a humiliating punishment for the unbelievers.
they are those disbelievers in truth. We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment
Those in truth are the disbelievers, and We have prepared for the disbelievers a shameful punishment.
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
Such are the real disbelievers. And for deniers of the Truth We have readied a humiliating retribution
These really are the disbelievers, and WE have prepared for the disbelievers an humiliating punishment
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment
These are the real disbelievers; and for the disbelievers We have kept prepared a disgraceful punishment
it is they who are truly disbelievers, and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
They are the ones who completely deny the reality. We have prepared a degrading suffering for the deniers.
Such are in truth unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a shameful, humiliating punishment
—it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment
These: they are the infidels in very truth, and We have gotten ready for the infidels a torment ignominious
These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement
Those they (are) the disbelievers truly And We have prepared for the disbelievers a punishment humiliating
__ those are the disbelievers in reality, and We have prepared a humiliating punishment for the disbelievers
they are indeed the true disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
Those are they (who are) truly the disbelievers; and We have readied for the disbelievers a degrading torment
It is these who are veritable disbelievers and We have prepared a humiliating punishment for such disbelievers
those people: in reality, they are the rejectors And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
They are the ones who are in fact the disbelievers. And We have prepared a humiliating torment for the disbelievers
it is they, they who are truly denying the truth: and for those who deny the truth We have readied shameful suffering
those are the persons who are real infidels. And We have certainly prepared a disgraceful punishment for the infidels.
Those in truth are the ones who lack Faith ( in Allâh). We have prepared for them an extremely disgraceful punishment.
It is they who are truly the disbelievers and We have kept in store for the disbelievers a punishment most humiliating.
Those indeed are they who are denying the truth beyond doubt, and We have prepared a humiliating punishment for the deniers
Such ones are positively the staunch (and stubborn) unbelievers. We have prepared a humiliating punishment for the unbelievers
They, in fact, are the ones who suppress the Truth, and We have prepared a disgraceful punishment for the suppressors of Truth
Those, they are, in truth, the ones who are ungrateful. We made ready for the ones who are ungrateful a despised punishment.
It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement
Those in truth are the ones who have no tendency to live by Faith. And We have prepared for them an extremely disgraceful punishment.