Quran 4:149 Word by Word & Translations

4:149 Word by Word (2021)

If you disclose a good or you conceal it or pardon [of] an evil, then indeed, Allah is Oft-Pardoning, All-Powerful.


4:149 Arabic

إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا

4:149 Transliteration

In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw taAAfoo AAan soo-in fa-inna Allaha kana AAafuwwan qadeeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
If you reveal what is good or hide it, or forgive what is bad, then God is Pardoner, Capable.
Abdel Haleem
If you do good, openly or in secret, or if you pardon something bad,then God is most forgiving and powerful
Abdul Hye
If you disclose a good, or keep it secret, or pardon an evil; then surely, Allah is Forgiving, All-Powerful.
Abdul Majid Daryabadi
Whether ye disclose a good or conceal it, or pardon an evil, then verily Allah is ever Pardoning potent
Ahmed Ali
Whether you do some good openly or in secret, or forgive an ill done to you, (know) that God is forgiving and all-powerful
Ahmed Hulusi
Whether you reveal or hide a good, or pardon a bad; Allah is the Afuw, the Qadir.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
If you do any good openly or in secret or pardon any one's evil, then undoubtedly, Allah is Pardoning, Powerful.
Aisha Bewley
Whether you reveal a good act or keep it hidden, or pardon an evil act, Allah is Ever-Pardoning, All-Powerful.
Ali Ünal
Whether you do some good openly or do it in secret, or pardon an evil (done to you, even though you have the right to legal retaliation, know that) God is All-Pardoning, Ever-Able (to punish or forgive)
Ali Quli Qara'i
Whether you disclose a good [deed that you do] or hide it, or excuse an evil [deed], Allah is indeed all-excusing, all-powerful
Amatul Rahman Omar
If you do a good deed openly or do it in private or pardon an injury (done to you) remember Allah is Ever Pardoning, All-Powerful
Arthur John Arberry
If you do good openly or in secret or pardon an evil, surely God is All-pardoning, All-powerful
Bakhtiari Nejad
If you do good openly or hide it, or you excuse a bad deed, then God is pardoner and capable.
Bijan Moeinian
If you do something good (known by public or kept secret) or forgive someone’s evil deed, God will notice it. Know that God is Forgiving and Powerful
Bilal Muhammad 2018
Whether you disclose a good deed or conceal it, or cover wrong with pardon, indeed God has the Power
Corpus.Quran
If you disclose a good or you conceal it or pardon [of] an evil then indeed Allah is Oft-Pardoning All-Powerful
Dr. Kamal Omar
Whether you make evident the good (done to you) or you keep it hidden, or you pardon and forego an evil (act done to you) — then certainly, Allah (too) is Oft-Pardoning, All-Capable
Dr. Laleh Bakhtiar
If you show good or conceal it or pardon evil, then, truly, God had been Pardoning, Powerful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Whether you make a good act known or keep it hidden or excuse some(one’s) evil act, Allah is indeed Most Forgiving, All-Powerful
Dr. Munir Munshey
Whether you disclose or hide the good (deeds), and pardon (others for) the evil (done to you, know it, that) Allah is the oft-Pardoning, the (infinitely) Capable
Edward Henry Palmer
If ye display good or hide it, or pardon evil, verily, God is pardoning and powerful
Faridul Haque
If you do any good openly or in secret, or pardon someone’s evil - then indeed Allah is Oft Forgiving, Able
Fode Drame
If you make a good deed public or you hide it or you forego an evil deed, then truly Allah is Oft-pardoning, All-powerful.
George Sale
Whether ye publish a good action, or conceal it, or forgive evil, verily God is gracious and powerful
Hamid S. Aziz
If you do good openly or in secret, or forgive evil, verily, Allah is Forgiving and Powerful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If you display good or hide it, or pardon an evil, surely, Allah is the Pardoner, the Powerful
Hilali - Khan
Whether you (mankind) disclose (by good words of thanks) a good deed (done to you in the form of a favour by someone), or conceal it, or pardon an evil, verily, Allah is Ever OftPardoning, AllPowerful
Irving/Hegab
Whether you reveal any good or hide it, or pardon any evil, Allah (God) is Pardoning, Capable.
John Medows Rodwell
Whether ye publish what is good, or conceal it, or pardon evil, verily God is Pardoning, Powerful
Linda "iLham" Barto
Whether a good deed is made public or is anonymous, or a bad deed is forgiven, truly Allah is the Forgiver, the Most Capable.
Maududi
(Even though you have the right to speak evil if you are wronged), if you keep doing good -whether openly or secretly -or at least pardon the evil (then that is the attribute of Allah). Allah is All-Pardoning and He has all the power to chastise
Maulana Muhammad Ali
If you do good openly or keep it secret or pardon an evil, Allah surely is ever Pardoning, powerful
Mir Aneesuddin
If you expose good or hide it, or pardon evil, then Allah (too) is certainly Pardoning, Powerful.
Mohammad Shafi
If you disclose a good deed or conceal it, or you do pardon an evil, then, surely, Allah is Lenient, Powerful
Muhammad Ahmed - Samira
If you show goodness, or you hide it, or you forgive/pardon on bad/evil/harm, so that God was/is often forgiving/pardoning, capable/able
Muhammad Asad
whether you do good openly or in secret, or pardon others for evil [done unto you]: for, behold, God is indeed an absolver of sins, infinite in His power
Muhammad Mahmoud Ghali
In case you display a charitable (deed), or conceal it, or be clement towards an odious deed, then surely Allah has been Ever-Clement, Ever-Determiner
Muhammad Marmaduke Pickthall
If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful
Muhammad Sarwar
Whether you act virtuously, in public or in private, or pardon (people's) faults, God is All-forgiving and All-powerful
Muhammad Taqi Usmani
If you do a good act openly or do it in secret, or forgive an evil deed, then, Allah is All-Forgiving, All-Powerful
Munir Mezyed
If you do righteous good deeds openly or keep it secret, and forgive others for their faults, (then you’ll need to know that) Allâh is Ever Oft-Pardoning, All-Powerful.
MunirMezyed2023
If you you do good openly or in secret, or pardon others for their faults, (then you can rest assured that) Allâh is Ever Oft-Pardoning- All-Powerful.
Musharraf Hussain
Whether you do good work openly or you conceal it or you pardon a wrong, Allah is Pardoning, the Powerful
Mustafa Khattab 2018
Whether you reveal or conceal a good or pardon an evil—surely Allah is Ever-Pardoning, Most Capable.
Mustaqim
If you do good openly or secretly or let go of an evil deed, Allah is lenient and powerful.
N J Dawood 2014
Whether you do good openly or in private, whether you pardon a wrong ― God pardons and is omnipotent
Rashad Khalifa
If you work righteousness - either declared or concealed - or pardon a transgression, GOD is Pardoner, Omnipotent.
Safi Kaskas
If you do good openly or in secret, or pardon others for something bad done to you, then God is most forgiving and powerful.
Samy Mahdy
If you appear goodness, or conceal it, or pardon about badness, So surely Allah is ever pardoning, Competent.
Shabbir Ahmed
If you contribute to the society, whether openly or secretly, and pardon someone's fault, know that Allah is Pardoner, Powerful. He absolves your individual and societal imperfections, and He has appointed due measure for all things
Shakir
If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then surely Allah is Pardoning, Powerful
Sher Ali
Whether you make public a good deed or keep it secret or pardon an evil, ALLAH is certainly the Effacer of sins, All-Powerful
Syed Vickar Ahamed
Whether you declare a good deed, or hide it or cover evil with pardon, surely Allah is Often Pardoning (‘Afuw), All Powerful (Khadir)
T.B.Irving
Whether you reveal any good or hide it, or pardon any evil, God is Pardoning, Capable.
Talal Itani & AI (2024)
Whether you publicly declare a good deed or hide it, or pardon an evil act—God is Pardoner and Competent.
Talal Itani (2012)
If you let a good deed be shown, or conceal it, or pardon an offense—God is Pardoning and Capable
The Study Quran
Whether you display a good deed openly or conceal it, or pardon an evil, truly God is Pardoning, Powerful
The Wise Quran
If you display good or hide it, or pardon evil, then indeed, God is pardoning, powerful.
Umm Muhammad (Sahih International)
If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent
Wahiduddin Khan
Whether you reveal any good or hide it, or pardon any evil, God is forgiving and all powerful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values)