Quran 4:142 Word by Word & Translations
4:142 Word by Word (2021)
4:142 Arabic
4:142 Transliteration
Indeed, the hypocrites (seek to) deceive Allah and (it is) He who deceives them. And when they stand for the prayer, they stand lazily, showing off (to) the people and not they remember Allah except a little.
4:142 Arabic
إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا
4:142 Transliteration
Inna almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum wa-itha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The hypocrites seek to deceive God, while He is deceiving them; and if they stand to make the contact prayer, they do so lazily, only to show the people; they do not remember God except very little.
Abdel Haleem
The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. When they stand up to pray, they do so sluggishly, showing off in front of people, and remember God only a little
Abdul Hye
Surely, the hypocrites (try to) deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up to the prayer, they stand with laziness to be seen by the people, and they don’t remember Allah but little
Abdul Majid Daryabadi
Verily the hypocrites would beguile Allah, whereas it is He who beguileth them, ; and when they stand up to prayer, they stand up languidly, making a show to the people, and they remember not Allah but little
Ahmed Ali
The hypocrites try to deceive God, but He (leads them to) deceive themselves. When they stand up for performing the service of prayer they do so indolently, only for show, and remember God but little
Ahmed Hulusi
The hypocrites try to deceive Allah, (whereas) Allah turns the result of their deception against them! When they stand for prayer, they stand reluctantly, to show themselves to others, and they remember Allah very little.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, the hypocrites are likely to deceive Allah in their own conjecture and it is He who will kill them making them negligent, and when they stand up for prayer they stand up with a defeated soul (lazily) making a show to the people and remember not Allah but little.
Aisha Bewley
The hypocrites think they deceive Allah, but He is deceiving them. When they get up to pray, they get up lazily, showing off to people, and only remembering Allah a very little.
Ali Ünal
The hypocrites would trick God, whereas it is God who "tricks" them (by causing them to fall into their own traps). When they rise to do the Prayer, they rise lazily, and to be seen by people (to show them that they are Muslims); and they do not remember God (within or outside the Prayer) save a little
Ali Quli Qara'i
The hypocrites indeed seek to deceive Allah, but it is He who outwits them. When they stand up for prayer, they stand up lazily, showing off to the people and not remembering Allah except a little
Amatul Rahman Omar
Verily, the hypocrites abandon Allah but He will abandon them. And when they stand up for Prayer they stand listlessly to show off to the people (that they worship) yet they remember Allah but little
Arthur John Arberry
The hypocrites seek to trick God, but God is tricking them. When they stand up to pray they stand up lazily, showing off to the people and not remembering God save a little
Bakhtiari Nejad
Indeed, the hypocrites (think that they) trick God, while He outwits them, and when they perform mandatory prayer they perform it lazily to be seen by people and they seldom remember God,
Bijan Moeinian
The hypocrites think that they are smart; but they cannot play a trick on God. When they stand in congregational prayers, it its just for the sake of being seen and not to worship God wholeheartedly. They are the ones who rarely keep God in mind and rarely mention Him
Bilal Muhammad 2018
The hypocrites think they are over-reaching God, but He will over-reach them. When they stand up for prayer, they stand without earnestness, only to be seen by people. And little do they hold God in remembrance
Corpus.Quran
Indeed the hypocrites (seek to) deceive Allah and (it is) He who deceives them And when they stand for the prayer they stand lazily showing off (to) the people and not they remember Allah except a little
Dr. Kamal Omar
Verily, the hypocrites (think) they deceive Allah; rather, He lets them remain deceived. And when they stood up for Salat, they stood up in laziness; they (make a) show to the people; and they do not glorify Allah but very little —
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the ones who are hypocrites seek to trick God. And He is The One Who Deceives them, and when they stood up for formal prayer, they stood up lazily to make display to humanity. And they remember not God but a little,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, the hypocrites (self-deluding) seek to deceive Allah, whilst He is to make them suffer for their (own) deception. And when they stand up for Prayer, they do it sluggishly, (simply) for showing off to the people. And they (also) remember Allah but little
Dr. Munir Munshey
The hypocrites seek to deceive Allah, but it is actually He Who dupes them. They are lethargic (and listless) when they stand for ´salat´ _ (they) only (wish) to be noticed by others (and just go through the motions of ´salat´). Little do they remember Allah
Edward Henry Palmer
Verily, the hypocrites seek to deceive God, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and do not remember God, except a few
Faridul Haque
Undoubtedly the hypocrites, in their fancy, seek to deceive Allah whereas He will extinguish them while making them oblivious; and when they stand up for prayer, they do it unwillingly and for others to see, and they do not remember Allah except a little
Fode Drame
Truly the hypocrites, they try to beguile Allah but it is He who is going to beguile them and when they stand for prayer, they stand lazily showing off to men and they do not remember Allah except a little
George Sale
The hypocrites act deceitfully with God, but he will deceive them; and when they stand up to pray, they stand carelesly, affecting to be seen of men, and remember not God, unless a little
Hamid S. Aziz
Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and little do they remember Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The hypocrites seek to deceive Allah, but Allah is deceiving them. When they stand up to pray, they stand up lazily, showing off to the people and do not remember Allah, except a little
Hilali - Khan
Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up for As-Salat (the prayer), they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allah but little
Irving/Hegab
Hypocrites try to outwit Allah (God) while He is outwitting them! Whenever they stand up to pray, they stand up lazily to be seen by other people and seldom mention Allah (God) [in their prayers],
John Medows Rodwell
The hypocrites would deceive God, but He will deceive them! When they stand up for prayer, they stand carelessly, to be seen of men, and they remember God but little
Linda "iLham" Barto
The hypocrites certainly strive to deceive Allah, but He dupes them. When they stand for the ritual prayer, they are lazy about it. They want only to be seen by people. They are only a little mindful of Allah.
Maududi
Behold, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is they who are being deluded by Him. When they rise to Prayer, they rise reluctantly, and only to be seen by men. They remember Allah but little
Maulana Muhammad Ali
The hypocrites seek to deceive Allah, and He will requite their deceit to them. And when they stand up for prayer, they stand up sluggishly -- they do it only to be seen of men and remember Allah but little
Mir Aneesuddin
The hypocrites certainly (presume to) deceive Allah but He deceives them. And when they stand up for worship (salat), they stand up as if loaded with a burden, (just) to show to human beings and they do not remember Allah save a little,
Mohammad Shafi
Indeed, the hypocrites strive to deceive Allah, and it is He, who deceives them! And when they stand up for prayer they stand with laziness. They do it only to show off to men and remember Allah but little.
Muhammad Ahmed - Samira
That the hypocrites deceive God, and He is deceiving them, and if they got up to the prayers, they got up lazy, they pretend/show off (to) the people, and they do not mention/remember God except a little
Muhammad Asad
Behold, the hypocrites seek to deceive God - the while it is He who causes them to be deceived [by themselves] And when they rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, remembering God but seldom
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the hypocrites try to deceive Allah, and He is deceiving them; and when they rise up for prayer, they rise up lazily, showing off to (other) men, and they do not remember Allah except a little
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little
Muhammad Sarwar
The hypocrites try to deceive God but He, in fact, deceives them. They stand up in prayer lazily just to show that they pray, but, in truth they remember God very little
Muhammad Taqi Usmani
Surely, the hypocrites (try to) deceive Allah while He is the One who leaves them in deception. And when they stand for Salah, they stand up lazily, only to show people, and do not remember Allah but a little
Munir Mezyed
Indeed, the ‘Hypocrites’ think that they can beguile Allâh, but it is He Who will render them for their attempt. When they stand up for Prayer, they stand up lazily. They do it only to be seen by men and celebrate not the praises of Allâh but a little.
MunirMezyed2023
Indeed, Those who indulge in hypocrisy think that they can beguile Allâh. But it is He Who will render them for their attempt. When they stand up for Prayer, they stand up lazily. Lo! They do it only to be seen by men. And they do not celebrate the praise of Allâh but a little,
Musharraf Hussain
The hypocrites try to deceive Allah, but He leaves them in their deception; thus whenever they stand up for the prayer, they do so lazily, making a show for the people and they remember Allah little;
Mustafa Khattab 2018
Surely the hypocrites seek to deceive Allah, but He outwits them. When they stand up for prayer, they do it half-heartedly only to be seen by people—hardly remembering Allah at all.
Mustaqim
The pretenders try to cheat Allah and He cheats them, and when they stand for prayer they stand lazy, wanting to be seen by people, and remember Allah only little.
N J Dawood 2014
The hypocrites seek to deceive God, but it is He who deceives them. When they rise to pray, they stand up sluggishly: they pray only to be seen by people and remember God but little,
Rashad Khalifa
The hypocrites think that they are deceiving GOD, but He is the One who leads them on. When they get up for the Contact Prayer (Salat), they get up lazily. That is because they only show off in front of the people, and rarely do they think of GOD.
Safi Kaskas
The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. They rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, seldom remembering God,
Samy Mahdy
Surely, the hypocrites deceived Allah, while He is deceiving them. And when they stand for the prayers, they stand lazily, showing the pretension for the people, and not remembering Allah except a little.
Shabbir Ahmed
The hypocrites seek to deceive Allah, but it is Allah's Law that such people deceive themselves (2:9). When they stand up for prayers, they do so reluctantly and only to be seen by people, and rarely do they think of Allah
Shakir
Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up sluggishly; they do it only to be seen of men and do not remember Allah save a little
Sher Ali
The hypocrites seek to deceive ALLAH, but HE will punish them for their deception. And when they stand up for Prayer, they stand up lazily and to be seen of men, and they remember ALLAH but little
Syed Vickar Ahamed
Surely, they, the hypocrites, search ways of deceiving Allah, but it is He Who will deceive (and reach over) them: When they stand up to prayer, they stand without sincerity, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance
T.B.Irving
Hypocrites try to outwit God while He is outwitting them! Whenever they stand up to pray, they stand up lazily to be seen by other people and seldom mention God,
Talal Itani & AI (2024)
The hypocrites seek to deceive God, but He causes them to be deceived. When they rise for prayer, they do so lethargically, merely to be seen by others, and they barely remember God.
Talal Itani (2012)
The hypocrites try to deceive God, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing off in front of people, and remembering God only a little
The Study Quran
Verily the hypocrites seek to deceive God, but it is God Who deceives them. When they perform the prayer, they perform it idly and to be seen of men, and they remember God but little
The Wise Quran
Indeed, the hypocrites strive to deceive God, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily. They make a show to men, and they do not remember God, except a little;
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah , but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little
Wahiduddin Khan
The hypocrites seek to outwit Godbut it is He who outwits them. And when they stand up for prayer, they do so reluctantly and to be seen by others, and they hardly remember God at all
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance