Quran 4:126 Word by Word & Translations

4:126 Word by Word (2021)

And for Allah (is) what (is) in the heavens and what (is) in the earth, and is Allah of every thing All-Encompassing.


4:126 Arabic

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطًا

4:126 Transliteration

Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakana Allahu bikulli shay-in muheetan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to God is what is in the heavens and the earth; and God is Encompassing all things.
Abdel Haleem
It is to God that everything in the heavens and earth belongs: God is fully aware of all things
Abdul Hye
And to Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. Allah is encompassing of everything.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah's is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and of everything Allah is ever an Encompasser
Ahmed Ali
And all that is in the heavens and the earth belongs to God; and everything is well within the compass of God
Ahmed Hulusi
Whatever is in the heavens and the earth is for Allah (for the manifestation of the meanings denoted by the Names). Allah, as the creator of all things with His Names, is the All-Encompassing.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And to Allah belongs all that is in the heavens, and all at is in the earth. And over every thing Allah has control.
Aisha Bewley
What is in the heavens and in the earth belongs to Allah. Allah encompasses all things.
Ali Ünal
To God belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and God encompasses everything (with His Knowledge and Power)
Ali Quli Qara'i
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah comprehends all things
Amatul Rahman Omar
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah encompasses each and everything
Arthur John Arberry
To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and God encompasses everything
Bakhtiari Nejad
Everything in the skies and on the earth belongs to God, and God surrounds (has complete knowledge of and power over) everything.
Bijan Moeinian
Everything in the heavens and the earth belongs to God and He is in absolute control
Bilal Muhammad 2018
But to God belongs all things in the heavens and on earth, and He is the One Who encompasses all things
Corpus.Quran
And for Allah (is) what (is) in the heavens and what (is) in the earth and is Allah of every thing All-Encompassing
Dr. Kamal Omar
And to Allah belongs whatever (is) in the heavens and whatever is in the earth. And Allah became All-Encompassor to all things
Dr. Laleh Bakhtiar
And to God is whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. And God had been One Who Encloses everything.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth and Allah has encompassed everything
Dr. Munir Munshey
To Allah belongs everything in the heavens and on earth. And Allah surrounds (and holds in His sway) every single thing
Edward Henry Palmer
And God's is what is in the heavens and in the earth, and God encompasses all things
Faridul Haque
And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah has control over all things
Fode Drame
For Allah is all that is in the heavens and all that is in the earth and Allah indeed is All-circumscribing over everything.
George Sale
And to God belongeth whatsoever is in heaven and on earth; God comprehendeth all things
Hamid S. Aziz
And to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth, and Allah encompasses all things
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Allah encompasses everything
Hilali - Khan
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things
Irving/Hegab
Allah (God) holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; Allah (God) embraces everything!
John Medows Rodwell
All that is in the Heavens and all that is on the Earth is God's: and God encompasseth all things
Linda "iLham" Barto
To Allah belong all things of the skies and Earth, and Allah encompasses all things.
Maududi
Whatever is in the heavens and in the earth belongs to Allah; Allah en-compasses everything
Maulana Muhammad Ali
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah ever encompasses all things
Mir Aneesuddin
And whatever is in the skies and whatever is in the earth is Allah's and Allah is the Encompasser of everything.
Mohammad Shafi
And to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. And Allah is encircling each and every thing
Muhammad Ahmed - Samira
And to God what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and God was/is with every thing surrounding/comprehending
Muhammad Asad
For, unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and, indeed, God encompasses everything
Muhammad Mahmoud Ghali
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and Allah has been Supremely Encompassing everything
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things
Muhammad Sarwar
To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has control over all things
Muhammad Taqi Usmani
To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. Allah encompasses every thing
Munir Mezyed
Unto Allâh, belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. Allâh is Ever Encompassing all things.
MunirMezyed2023
Unto Allâh belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. And Allâh is Ever Encompassing all things.
Musharraf Hussain
Whatever is in the Heavens and on Earth belongs to Allah. Allah has full control of all things
Mustafa Khattab 2018
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is Fully Aware of everything.
Mustaqim
And to Allah belongs whatever is in the heavens and what is on earth, and Allah surrounds all things.
N J Dawood 2014
To God belongs all that the heavens and the earth contain. God encompasses all things
Rashad Khalifa
To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is in full control of all things.
Safi Kaskas
Everything in heaven and on earth belongs to God. God is fully aware of everything.
Samy Mahdy
And for Allah whatever is in the skies and whatever is on the earth. And ever is Allah, with everything, encompassing.
Shabbir Ahmed
Unto Allah belongs all that is in the Highs and all that is in the Lows; and indeed Allah encompasses all things
Shakir
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and Allah encompasses all things
Sher Ali
And to ALLAH belongs all that is in the heavens and that is in the earth; and ALLAH encompasses all things
Syed Vickar Ahamed
And to Allah belong all things in the heaven and on earth: And it is Allah Who encompasses all things
T.B.Irving
God holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; God embraces everything!
Talal Itani & AI (2024)
Everything within the heavens and the earth belongs to God, and God encompasses all things.
Talal Itani (2012)
To God belongs what is in the heavens and what is on earth, and God encompasses everything
The Study Quran
Unto God belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth, and God encompasses all things
The Wise Quran
And God's is what is in the heavens and what is in the earth, and God encompasses everything.
Umm Muhammad (Sahih International)
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah , of all things, encompassing
Wahiduddin Khan
To God belongs all that the heavens and earth contain. God has knowledge of all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things