Quran 4:111 Word by Word & Translations
4:111 Word by Word (2021)
4:111 Arabic
4:111 Transliteration
And whoever earns sin, then only he earns it against his soul. And is Allah All-Knowing, All-Wise.
4:111 Arabic
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
4:111 Transliteration
Waman yaksib ithman fa-innama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu AAaleeman hakeeman
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And whoever earns any sin, then he has brought it on himself. And God is Knowledgeable, Wise.
Abdel Haleem
He who commits sin does so against his own soul- God is all knowing and wise
Abdul Hye
Whoever commits a sin, only earns against own soul. And Allah is All-Knower, All-Wise
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever earnoth a sin, only against his own soul he earnoth it; and Allah is ever Knowing, Wise
Ahmed Ali
He who earns the wages of sin does so for himself; and God is aware of everything and is wise
Ahmed Hulusi
And whoever commits a crime, its consequence are for him alone (nobody else)! Allah is the Aleem, the Hakim.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And whoso earns sin, then his earning is against his own soul only. And Allah is knowing and Wise.
Aisha Bewley
If anyone commits an evil action the responsibility for it is his alone. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Ali Ünal
Whereas whoever earns a sin (failing to seek forgiveness for it), earns it only against himself (to his own loss only). And God is All-Knowing, All-Wise
Ali Quli Qara'i
And whoever commits a sin, commits it only against himself; and Allah is all-knowing, all-wise
Amatul Rahman Omar
And whoever commits a sin deliberately, commits it only against himself. Allah is All-Knowing, All-Wise
Arthur John Arberry
And whosoever earns a sin, earns it against himself only; and God is ever All-knowing, All-wise
Bakhtiari Nejad
Whoever commits a sin, he only does it against himself. God is knowledgeable and wise.
Bijan Moeinian
Anyone who chooses to commits a sin, does it to the detriment of his own soul. Keep in mind that God knows everything and is the Most Wise
Bilal Muhammad 2018
Still if anyone does that, he does it against his own soul, for God is full of knowledge and wisdom
Corpus.Quran
And whoever earns sin then only he earns it against his soul And is Allah All-Knowing All-Wise
Dr. Kamal Omar
And whoever earns sin, then surely what he earns (goes) against his self. And Allah is All-Knowing, All-Wise
Dr. Laleh Bakhtiar
And whoever earns a sin, truly, he earns it only against himself. And God had been Knowing, Wise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And whoever commits sin is only bringing (its consequent misery) to his own soul and Allah is All-Knowing, Most Wise
Dr. Munir Munshey
Whoever commits a sin, actually commits it against himself. For, Allah is the all-Knowing, the Wisest
Edward Henry Palmer
and whoso commits a crime, he only commits it against himself, for God is knowing, wise
Faridul Haque
And whoever earns sin, his earnings will only be against himself; and Allah is the Knowing, Wise
Fode Drame
And whoever perpetrates a sin, he but perpetrates it against his own soul and Allah indeed is All-knowing, All-wise.
George Sale
Whoso committeth wickedness, committeth it against his own soul: God is knowing and wise
Hamid S. Aziz
Whoever commits (or reaps, earns the wages or consequences of) a wrong (sin, crime), he only commits it against his own soul, for Allah is Knowing, Wise
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Whosoever earns a sin, he only earns it against himself. Allah is the Knower, the Wise
Hilali - Khan
And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever AllKnowing, AllWise
Irving/Hegab
while anyone who earns a vice, only earns it against himself. Allah (God) is Aware, Wise.
John Medows Rodwell
And whoever committeth a crime, committeth it to his own hurt. And God is Knowing, Wise
Linda "iLham" Barto
Whoever commits a sin commits it only to the detriment of his/her own soul. Allah is the All-knowing, Perfectly Wise.
Maududi
He who commits a sin, commits it only to his detriment. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise
Maulana Muhammad Ali
And whoever commits a sin, commits it only against himself. And Allah is ever Knowing, Wise
Mir Aneesuddin
And whoever earns (commits) a sin, he earns it only against his own self and Allah is Knowing, Wise.
Mohammad Shafi
And he, who commits a sin, commits it only against his own self. And Allah is Knowledgeable, Wise
Muhammad Ahmed - Samira
And who acquires/carries a sin/crime , so but he carries it on himself, and God was/is wise/judicious
Muhammad Asad
for he who commits a sin, commits it only to his own hurt; and God is indeed all-knowing, wise
Muhammad Mahmoud Ghali
And whoever earns a vice, surely then he earns it only against himself; and Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise
Muhammad Sarwar
One who commits sins has committed them against his own soul. God is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
Whoever commits a sin, commits it only against himself. Allah is All-Knowing, All-Wise
Munir Mezyed
Whoever commits a sin commits it only against himself. Allâh is Ever All-Knowing, All-Wise.
MunirMezyed2023
And whoever commits an evil deed- it is only to his own loss. And Allâh is Ever All-Knowing, All-Wise.
Musharraf Hussain
Whoever commits a sin will reap its reward. Allah is All-Knowing, Wise
Mustafa Khattab 2018
And whoever commits a sin—it is only to their own loss. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Mustaqim
And whoever commits a sin, commits it against himself, and Allah is knowledgeable, wise.
N J Dawood 2014
He that commits sin commits it against his own soul. God is all-knowing and wise
Rashad Khalifa
Anyone who earns a sin, earns it to the detriment of his own soul. GOD is Omniscient, Most Wise.
Safi Kaskas
He who commits sin does so against his own soul. God is All-knowing, All-Wise.
Samy Mahdy
And whoever earns a sin, so he only earns it against himself. And Allah is ever Knowledgeable, Wise.
Shabbir Ahmed
Whoever earns a violation against the Permanent Values given in the Qur'an does it against, and drags down, his own "Self". Allah, the Knower, the Wise imparts this information to you
Shakir
And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; and Allah is Knowing, Wise
Sher Ali
And whoso commits a sin, it is only against his own soul. And ALLAH is All-Knowing, Wise
Syed Vickar Ahamed
And, if anyone earns sin, he (the sinner) earns it against his own soul: And Allah is full of knowledge and wisdom
T.B.Irving
while anyone who acquires a vice, only acquires it personally. God is Aware, Wise.
Talal Itani & AI (2024)
Whoever earns a wrong earns it against himself. God is All-Knowing, All-Wise.
Talal Itani (2012)
And Whoever earns a sin, earns it against himself. God is Aware and Wise
The Study Quran
And whosoever commits a sin, commits it only against his own soul, and God is Knowing, Wise
The Wise Quran
And whoever commits a sin, he only commits it against himself, and God is knowing, wise.
Umm Muhammad (Sahih International)
And whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise
Wahiduddin Khan
He forgiving and merciful. who commits sin does so against his own soul. God is all knowing and wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom