Quran 4 : 110

And whoever does evil or wrongs his soul then seeks forgiveness (of) Allah he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَمَن
Waman
يَعْمَلْ
Yaʿmal
سُوٓءًا
Suwʾana
أَوْ
Aaw
يَظْلِمْ
Yaẓlim
نَفْسَهُۥ
Nafsahu
ثُمَّ
Thumma
يَسْتَغْفِرِ
Yastaghfiri
ٱللَّهَ
Allaha
يَجِدِ
Yajidi
ٱللَّهَ
Allaha
غَفُورًا
Ghafūrana
رَّحِيمًا
Rraḥīmana

Wahiduddin Khan

Yet anyone who does evil or wrongs his own soul and then asks God for forgiveness will find Go

Edward Henry Palmer

Yet whoso does evil and wrongs himself, and then asks pardon of God, shall find God forgiving and merciful

Bakhtiari Nejad

Anyone who does a bad deed or wrongs himself, then asks God’s forgiveness, finds God forgiving and merciful.

Maulana Muhammad Ali

And whoever does evil or wrongs his soul, then asks forgiveness of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful

The Study Quran

Whosoever does evil or wrongs himself, and then seeks forgiveness of God, he will find God Forgiving, Merciful

Mustaqim

And whoever does harm or wrongs himself and then seeks Allah´s forgiveness, Allah is forgiving, merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful

T.B.Irving

Anyone who commits evil or harms himself, then seeks forgiveness from God, will find God is Forgiving, Merciful;

Talal Itani (2012)

Whoever commits evil, or wrongs his soul, then implores God for forgiveness, will find God Forgiving and Merciful

Abdul Hye

Whoever does evil or wrongs against own soul then seeks forgiveness of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.

Musharraf Hussain

Whoever does an evil deed or wrongs himself but then seeks Allah’s forgiveness, he will find Allah Forgiving, Kind

The Wise Quran

And whoever does evil or wrongs himself, then seeks God's forgiveness, he shall find God forgiving, compassionate;

Samy Mahdy

And whoever works bad, or oppresses himself, then seeks Allah’s forgiveness, he will find Allah Forgiver, Merciful.

Sher Ali

And whoso does evil or wrongs his soul, and then asks forgiveness of ALLAH, will find ALLAH Most Forgiving, Merciful

Hamid S. Aziz

Yet whoever does evil and wrongs his own soul, and then asks pardon of Allah, shall find Allah Forgiving and Merciful

Umm Muhammad (Sahih International)

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful

Muhammad Taqi Usmani

Whoever acts evil or wrongs himself, then seeks forgiveness from Allah, shall find Allah Most-Forgiving, Very-Merciful

Talal Itani & AI (2024)

Whoever commits a sin or wrongs himself, and then seeks God’s forgiveness, will find God to be Forgiving and Merciful.

Rashad Khalifa

Anyone who commits evil, or wrongs his soul, then implores GOD for forgiveness, will find GOD Forgiving, Most Merciful.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And whoever does any evil, or wrongs himself, then seeks the forgiveness of God; he will find God is Forgiver, Merciful.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And whoso does evil or wrongs his own soul, thereafter seeks forgiveness of Allah shall find Allah Forgiving, s Merciful.

George Sale

Yet he who doth evil, or injureth his own soul, and afterwards asketh pardon of God, shall find God gracious and merciful

Corpus.Quran

And whoever does evil or wrongs his soul then seeks forgiveness (of) Allah he will find Allah Oft-Forgiving Most Merciful

N J Dawood 2014

He that does evil or wrongs his own soul and then seeks God‘s forgiveness, will find God forgiving and compassionate

Abdel Haleem

Yet anyone who does evil or wrongs his own soul and then asks God for forgiveness will find Him most forgiving and merciful

Shakir

And whoever does evil or acts unjustly to his soul, then asks forgiveness of Allah, he shall find Allah Forgiving, Merciful

Ali Quli Qara'i

Whoever commits evil or wrongs himself and then pleads to Allah for forgiveness, will find Allah all-forgiving, all-merciful

Aisha Bewley

Anyone who does evil or wrongs himself and then asks Allah´s forgiveness will find Allah Ever-Forgiving, Most Merciful.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He who does evil or wrongs himself and then asks forgiveness of Allah will find that Allah is the Forgiver, the Most Merciful

Arthur John Arberry

Whosoever does evil, or wrongs himself; and then prays God's forgiveness, he shall find God is All-forgiving, All-compassionate

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And he who commits evil or wrongs his own soul and then seeks Allah’s forgiveness will find Allah Most Forgiving, Ever-Merciful

Hilali - Khan

And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allahs Forgiveness, he will find Allah OftForgiving, Most Merciful

MunirMezyed2023

And whoever commits evil, or wrongs himself, then implores Allâh for forgiveness, will find Allâh Oft-Forgiving, Most Merciful.

Faridul Haque

And whoever does evil or wrongs his own soul and then seeks forgiveness from Allah, will find Allah Oft Forgiving, Most Merciful

Mohammad Shafi

And he who commits an evil act or wrongs his own self and then seeks Allah's forgiveness, he will find Allah Forgiving, Merciful

Muhammad Sarwar

One who commits a sin or does wrong to himself and then seeks forgiveness from God, will find God All-forgiving and All-merciful

Irving/Hegab

Anyone who commits evil or harms himself, then seeks forgiveness from Allah (God), will find Allah (God) is Forgiving, Merciful;

Mustafa Khattab 2018

Whoever commits evil or wrongs themselves then seeks Allah’s forgiveness will certainly find Allah All-Forgiving, Most Merciful.

Safi Kaskas

He who does evil or sins against himself and later prays asking for God to forgive him, will find God very forgiving and merciful.

John Medows Rodwell

Yet he who doth evil, or shall have acted against his own weal, and then shall ask pardon of God, will find God Forgiving, Merciful

Munir Mezyed

Whoever commits evil deeds and wrongs himself and then implores Allâh for forgiveness will find Allâh Oft-Forgiving, Most Merciful.

Dr. Laleh Bakhtiar

And whoever does evil or does wrong to himself, again, asks for forgiveness from God will, truly, find God Forgiving, Compassionate.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-forgiving, Most Merciful

Muhammad Ahmed - Samira

And who does bad/evil/harm or causes injustice (to) himself then he asks for forgiveness (from) God, he finds God a forgiver, merciful

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever worketh an ill or wrongeth his own soul, and thereafter beggeth forgiveness of Allah shall find Allah Forgiving, Merciful

Linda "iLham" Barto

Whoever sins and wrongs his/her own soul, and then seeks Allah’s forgiveness will find Allah to be the Most Forgiving, Most Merciful.

Maududi

He who does either evil or wrongs himself, and then asks for the forgiveness of Allah, will find Allah All-Forgiving, All-Compassionate

Amatul Rahman Omar

And whoever commits evil and does injustice to himself and then asks forgiveness of Allah, will find Allah Most Forgiving, Ever Merciful

Bilal Muhammad 2018

If anyone does wrong, or wrongs their own soul, but afterwards seeks God's forgiveness, they will find God Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming

Ahmed Ali

He who does evil or acts against his own interests (by disbelieving), then prays for God's forgiveness, will find God compassionate and merciful

Mir Aneesuddin

And whoever does evil or is unjust to his own self, then seeks protective forgiveness from Allah, he will find Allah Protectively Forgiving, Merciful.

Fode Drame

As for anyone who commits an evil deed or wrongs his own soul, but then he asks forgiveness from Allah, he will find Allah Oft-Forgiving, All-merciful.

Dr. Kamal Omar

And whoever commits sin or wrongs his own self, then afterwards seeks Allah’s forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, continuously Merciful

Bijan Moeinian

If someone has been unjust to his own soul, or has done a wrong thing, and then beg God for forgiveness, he will find the Lord Most Forgiving and Merciful

Muhammad Asad

Yet he who does evil or [otherwise] sins against himself, and thereafter prays God to forgive him, shall find God much-forgiving, a dispenser of grace

Muhammad Mahmoud Ghali

And whoever earns an odious (deed) or does an injustice to himself (and) thereafter asks Allah His forgiveness, he will find Allah Ever-Forgiving, Ever-Merciful

Syed Vickar Ahamed

If anyone does evil or wrongs his own soul but afterwards asks for Allah’s forgiveness, he will find Allah Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)

Dr. Munir Munshey

The one who commits a sinful act or wrongs himself, and thereafter implores Allah for forgiveness, will find that Allah is the most Forgiving, and the most Merciful

Ali Ünal

Yet whoever does an evil or wrongs himself (by committing sins to harm himself spiritually), and then implores God for forgiveness, will find God All-Forgiving, All-Compassionate

Shabbir Ahmed

Anyone who transgresses against his or her own "Self", then seeks Allah's forgiveness, will find Allah Forgiving, Merciful. (The way to achieve Allah's forgiveness is repentance, taking corrective action and doing good deeds for others (4:17), (11:114))

Ahmed Hulusi

Whoever commits a crime or wrongs himself (because of his ego, by assigning a separate existence to himself; duality) then (realizing his mistake) repents to Allah, Allah is the Ghafur, the Rahim (He forgives and enables the experience of the beauties from His grace)...