Quran 39:75 Word by Word & Translations
39:75 Word by Word (2021)
39:75 Arabic
39:75 Transliteration
And you will see the Angels surrounding [from] around the Throne glorifying (the) praise (of) their Lord. And (will) be judged between them in truth, and it will be said, "All praise be to Allah, (the) Lord (of) the worlds."
39:75 Arabic
وَتَرَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
39:75 Transliteration
Watara almala-ikata haffeena min hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdi rabbihim waqudiya baynahum bialhaqqi waqeela alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you will see the angels surrounding the Throne, glorifying the praise of their Lord. And it will be judged between them with the truth, and it will be said: "Praise be to God, Lord of the worlds
Abdel Haleem
You [Prophet] will see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with praise. True judgement will have been passed between them, and it will be said, ‘Praise be to God, the Lord of the Worlds.’
Abdul Hye
And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praise of their Lord. They (people) will be judged with truth, and it will be said: “All praises are due to Allah, the Lord of the worlds!”
Abdul Majid Daryabadi
And thou wilt see the angels thronging round the Throne, hallowing the praise of their Lord. And judgment shall be given between them with truth: and it will be said: all praise Unto Allah, the Lord of the worlds
Ahmed Ali
You will see the angels hover round the Throne, singing the praises of their Lord; and justice will be done between them equitably, and it would be said: "All praise to God the Lord of all the worlds."
Ahmed Hulusi
And you will see the angels surrounding the Throne (of sovereignty – the state of the manifestation and observation of the Names) exalting their Rabb and expressing His Hamd... All shall be judged in Truth and it will be said, “Hamd belongs to Allah, the Rabb of the worlds.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you will see the angels surrounding the Throne on all sides sanctifying their 'Lord with His praise, and true judgement will be pronounced between them and it will be said, 'All praise to Allah, the Lord of the entire world.
Aisha Bewley
You will see the angels circling round the Throne, glorifying their Lord with praise. It will be decided between them with truth. And it will be said: ´Praise be to Allah, the Lord of all the worlds.´
Ali Ünal
And you (O Messenger) will see the angels surrounding the Supreme Throne (of God), glorifying their Lord with His praise. It has been judged among them with truth and justice, and it will be said (by all the people of Paradise): "All praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds!"
Ali Quli Qara'i
And you will see the angels surrounding the Throne, celebrating the praise of their Lord, and judgment will be made between them with justice, and it will be said, ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds!’
Amatul Rahman Omar
And you will see the angels thronging around the Throne (of Power), glorifying their Lord with (His) praise. And judgment will be given between the people with justice, and it will be said, `All type of true and perfect praise belongs to Allah, the Lord of the worlds.
Arthur John Arberry
And thou shalt see the angels encircling about the Throne proclaiming the praise of their Lord; and justly the issue shall be decided between them; and it shall be said, 'Praise belongs to God, the Lord of all Being.
Bakhtiari Nejad
And you see the angels circling around the dominion, glorifying their Lord with His praise. And it is judged between them (the people) in truth, and it is said: “All praise belongs to God, the Lord of humankind.”
Bijan Moeinian
Then you will see the angels circling around the Throne, glorifying and praising the Lord. Once the full justice is rendered it will be proclaimed: “Praise belongs to God; Lord of the worlds.”
Bilal Muhammad 2018
And you will see the angels surrounding the throne on all sides, singing glory and praise to their Lord. The decision between them will be justified, and the cry will be, “Praise God, the Lord of all the worlds.
Corpus.Quran
And you will see the Angels surrounding [from] around the Throne glorifying (the) praise (of) their Lord And (will) be judged between them in truth and it will be said All praise be to Allah (the) Lord (of) the worlds
Dr. Kamal Omar
And (in the Hereafter) you will watch the angels as those who move about all around Al-Arsh [The (Divine) Throne or Seat of Power]. They swiftly and obediently act with (word of) Praise to their Nourisher-Sustainer. And a decision has been announced amongst them in full justice and it has been declared: Al-Hamd-o-lillahe-Rabbil-Alamin [Selective Praise suits Allah (Alone), the Nourisher-Sustainer to the worlds]
Dr. Laleh Bakhtiar
And thou wilt see the angels as ones who encircle around the Throne glorifying their Lord with praise. And it would be decided in Truth among them. And it would be said: The Praise belongs to God, the Lord of the worlds.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And, (O Beloved,) you will see the angels all around the Throne in circles glorifying the Lord with His praise, and the judgment will be given amongst (all) the people with truth and justice and it will be announced: ‘All praise belongs to Allah alone, the Sustainer of all the worlds.
Dr. Munir Munshey
You will see the angels gathered around the throne (of Allah) chanting the praises of their Lord. All matters between people would be decided (and disposed of) with justice. The declaration will resound, "All praise is for Allah, the Sustainer of the universe!"
Edward Henry Palmer
And thou shalt see the angels circling round about the throne, celebrating the praise of their Lord; and it shall be decided between them in truth; and it shall be said, 'Praise be to God, the Lord of the worlds!
Faridul Haque
And you will see the angels gathered around the Throne, saying the Purity of their Lord, with praise; and a true judgement will be delivered between the people, and it will be said, “All praise is to Allah, the Lord Of The Creation!”
Fode Drame
And you will see the angels surrounding the throne, they glorify the praise of their Lord and the matter between them was decreed by the truth and it was said, “The praise is for Allah, Lord of the worlds.”
George Sale
And thou shalt see the angels going in procession round the throne, celebrating the praises of their Lord: And judgment shall be given between them with truth; and they shall say, praise be unto God, the Lord of all creatures
Hamid S. Aziz
And you shall see the angels going round about the throne glorifying the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with justice, and it shall be said, "All praise is due to Allah, the Lord of the worlds."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And you shall see the angels encircling the Throne exalting with the praise of their Lord. And the matter will be justly decided between them, and it shall be said: 'Praise belongs to Allah, Lord of all the Worlds!
Hilali - Khan
And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allah). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)."
Irving/Hegab
You will see the angels clustering around the Throne hymning their Lord's praise. Judgment will be pronounced on them formally, and someone will say: "Praise be to Allah (God), Lord of the Universe!"
John Medows Rodwell
And thou shalt see the Angels circling around the Throne with praises of their Lord: and judgment shall be pronounced between them with equity: and it shall be said, "Glory be to God the Lord of the Worlds."
Linda "iLham" Barto
You will see angels surrounding the [divine] throne. [They will be] singing glory and praise to their Lord. The decision among them will be in justice. The call will be, “Praise to Allah, Lord of the Worlds!”
Maududi
You shall see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with His praise, and judgement will have been made among them with fairness, and it will be proclaimed: "All praise and thanks be to Allah, the Lord of the whole Universe."
Maulana Muhammad Ali
And thou seest the angels going round about the Throne of Power, glorifying their Lord with praise. And they are judged with justice, and it is said: Praise be to Allah, the Lord of the worlds
Mir Aneesuddin
And you will see the angels inclining from (all) round (towards) the throne* glorifying by praising their Fosterer. And it will be judged between them with justice and it will be said, “Praise is due only for Allah, the Fosterer of the worlds.” * Probably the capital of the Universe.
Mohammad Shafi
And you shall see the angels thronging around the Throne, glorifying their Lord with His praise. Cases among them will be justly decided. And it will be said, "The praise is for Allah, the Lord of the worlds."
Muhammad Ahmed - Samira
And you see the angels gazing and surrounding/circling from around the throne , they praise/glorify with their Lord's praise/glory, and was judged between them with the truth and was said: "The praise/gratitude (is) to God, the creations all together's/(universes) Lord."
Muhammad Asad
And thou wilt see the angels surrounding the throne of [God’s] almightiness, extolling their Sustainer’s glory and praise. And judgment will have been passed in justice on all [who had lived and died], and the word will be spoken: “All praise is due to God, the Sustainer of all the worlds!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And you will see the Angels encircling round about the Throne extolling with the praise of their Lord; and (justice) will be decreed between them with the Truth; and it will be said, "Praise be to Allah, the lord of the worlds."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds
Muhammad Sarwar
(Muhammad), on that day you will see the angels circling around the Throne, glorifying and praising their Lord. Judgment with justice will be decreed between the people of Paradise and hell and it will be said, "It is only God, Lord of the Universe who deserves all praise."
Muhammad Taqi Usmani
And you will see the angels ringed around the Throne proclaiming the purity of their Lord, along with His praise, and matters will stand settled between them rightfully, and it will be said: .AlHamdulillahi-rabbil‘alamin : Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds
Munir Mezyed
You will see the ‘Angels’ surrounding the Throne (of Allâh) from all round, glorifying the praises of their Lord, it will be judged between them in truth, and it will be said: “All the praises and gratitude belong to Allâh, the Lord of the Worlds!"
MunirMezyed2023
And You will see the Angels surrounding the Throne (of Allâh) from all round, glorifying the praise of their Lord. And judgement will be made between them with absolute fairness , and it will be said: “All praise is due to Allâh, the Lord of all being!"
Musharraf Hussain
You will see the angels around the Divine Throne glorifying and praising their Lord. A just judgement will be passed between them and it will be said: “All the praises are for Allah, the Lord of the worlds.”In the name of Allah, the Kind the Caring.
Mustafa Khattab 2018
You will see the angels all around the Throne, glorifying the praises of their Lord, for judgment will have been passed on all with fairness. And it will be said, “Praise be to Allah—Lord of all worlds!”
Mustaqim
And you will see the angels circling the throne, glorifying the praise of their Lord, and it has been decided between them with truth and it will be said: praised is Allah the Lord of all worlds.
N J Dawood 2014
And you shall behold the angels circling about the Throne, giving glory to their Lord. They shall be judged with fairness, and all shall say: ‘Praise be to God, Lord of the Universe!‘
Rashad Khalifa
You will see the angels floating around the throne, glorifying and praising their Lord. After the equitable judgment is issued to all, it will be proclaimed: "Praise be to GOD, Lord of the universe."
Safi Kaskas
You will see the angels hovering around the Throne of His majesty, glorifying their Lord with praise. It will be judged between them equitably, and it will be said, "All praise be to God, Lord of the worlds."
Samy Mahdy
And you see the angels edging from around the Throne, glorified with their Lord’s praises. And it was decreed between them with the right, and it was said, “The Praise for Allah, The Worlds' Lord.”
Shabbir Ahmed
And you will see the angels surrounding the Throne of the Almighty's Supreme Control extolling their Lord's Glory and Praise. And all will be judged aright. And they will say in concert, "All Praise is due to Allah, the Lord of the Worlds." (Allah's physical Laws in the Universe will help the guided mankind establish the Divine Rule on earth, as it is in the Cosmos. And the Divine System in the lives of mankind will make them truly see that all Praise indeed belongs to the Giver of such Benevolent Guidance)
Shakir
And you shall see the angels going round about the throne glorifying the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with justice, and it shall be said: All praise is due to Allah, the Lord of the worlds
Sher Ali
And thou wilt see the angels going round the Throne, glorifying their Lord with HIS praise, and judgment will be given between the people with justice. And it will be said, `All praise belongs to ALLAH, the Lord of the worlds.
Syed Vickar Ahamed
And you will see the angels surrounding the (Divine) Throne on all sides, glorifying the Praises to their Lord. (At Judgment) the Decision between them will be in (perfect) justice, and it will be said (from all sides), "All Praises (and thanks) be to Allah, the Lord of the Worlds (Rab-Al-'Ala'meen)!" (See verse 1.1
T.B.Irving
You will see the angels clustering around the Throne hymning their Lord´s praise. Judgment will be pronounced on them formally, and someone will say: "Praise be to God, Lord of the Universe!"
Talal Itani & AI (2024)
You will see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with praises. And it was judged between them in truth, and it will be said, “All praise be to God, the Lord of the universes.”
Talal Itani (2012)
And you will see the angels hovering around the Throne, glorifying their Lord with praise. And it will be judged between them equitably, and it will be said, 'Praise be to God, Lord of the Worlds.'
The Study Quran
And thou shalt see the angels encircling all around the Throne, hymning the praise of their Lord. Judgment shall be made between them in truth, and it will be said, “Praise be to God, Lord of the worlds.
The Wise Quran
And you shall see the angels circling round about the throne, they glorify with praise of their Lord; and it shall be decided between them with truth; and it shall be said, 'Praise be to God, the Lord of the worlds.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [ Allah ] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah , Lord of the worlds."
Wahiduddin Khan
You shall see the angels circling about the throne, glorifying their Lord with praise. And judgement will have been passed in justice on all and it will be said, Praise be to God, Lord of the Universe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"