Quran 39 : 70

And (will) be paid in full every soul what it did; and He (is the) Best-Knower of what they do.
وَوُفِّيَتْ
Wawuffiyat
كُلُّ
Kullu
نَفْسٍ
Nafsin
مَّا
Mmā
عَمِلَتْ
ʿAmilat
وَهُوَ
Wahuwa
أَعْلَمُ
Aaʿlamu
بِمَا
Bimā
يَفْعَلُونَ
Yafʿalūna

Bijan Moeinian

God exactly knows what people are doing and will reward them accordingly

Mustaqim

And every soul will be repaid what it did and He knows best what you do.

Linda "iLham" Barto

Every soul will be paid in full for its deeds. He knows best all that they do.

Maulana Muhammad Ali

And every soul is paid back fully for what it did, and He knows best what they do

Muhammad Taqi Usmani

And everyone will be paid in full for what he did - and He knows best what they do

Ahmed Ali

Each soul will be paid in full for what it had done. He is cognisant of what you do

Muhammad Marmaduke Pickthall

And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do

Muhammad Sarwar

Every soul will be recompensed for its deeds. God knows best whatever they have done

Aisha Bewley

Every self will be repaid in full for what it did. He knows best what they are doing.

Sher Ali

And every soul will be fully rewarded for what it did. And HE knows well what they do

Talal Itani & AI (2024)

And every soul will be fully recompensed for what it did. He knows best what they do.

Abdel Haleem

and every soul will be repaid in full for what it has done. He knows best what they do

Bilal Muhammad 2018

And every soul will be paid in full for her deeds, and God knows best all that they do

Edward Henry Palmer

And every soul shall be paid for what it has done, and He knows best that which they do

Samy Mahdy

And every soul fulfilled what it had worked. And He is a knower of what they are doing.

John Medows Rodwell

And every soul shall receive as it shall have wrought, for well knoweth He men's actions

Mohammad Shafi

And everyone shall be paid in full for all that he/she did. And Allah knows what they do

Musharraf Hussain

Every soul will be fully rewarded for what it did; Allah knows best what they did

Shakir

And every soul shall be paid back fully what it has done, and He knows best what they do

Hilali - Khan

And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do

Mustafa Khattab 2018

Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.

The Study Quran

Every soul will be paid in full for that which it has done, and He knows best what they do

Hamid S. Aziz

And every soul shall be paid back full for what it has done, and He knows best what they do

N J Dawood 2014

Every soul shall be recompensed according to its deeds, for He best knows all that they did

Safi Kaskas

Every soul will be fully compensated [for] what it has done, for He knows best what they do.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And every soul shall be paid in full for their doings and He knows well what they used to do.

Arthur John Arberry

Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do

Bakhtiari Nejad

And every person will be paid back in full for what it did, and He knows better what they do.

Irving/Hegab

Every soul will be repaid for whatever it has done; He is quite Aware of what they are doing.

T.B.Irving

Every soul will be repaid for whatever it has done; He is quite Aware of what they are doing.

The Wise Quran

And every soul shall be paid in full for what it has done, and He knows best of what they do.

Corpus.Quran

And (will) be paid in full every soul what it did and He (is the) Best-Knower of what they do

Wahiduddin Khan

Every soul will be repaid in full for what it has done. He is fully aware of all that they did

Abdul Hye

And each person will be rewarded in full of what it did; and He is Best Aware of what they did.

Ali Quli Qara'i

Every soul will be recompensed fully for what it has done, and He is best aware of what they do

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Every soul shall be paid in full according to what it has done, for He knows well what they did

Maududi

and everyone shall be paid in full for all that he did. Allah is best aware of all that they do

Talal Itani (2012)

And every soul will be fully compensated for what it had done. He is well aware of what they do

Faridul Haque

And every soul will be repaid for its deeds in full, and He knows very well what they used to do

Rashad Khalifa

Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And everyone will be given recompense in full for his doings, and He Knows full well what they do

Munir Mezyed

Each self person will be paid in full of what he did, for He is the Best-Knowing of what you do.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

Muhammad Mahmoud Ghali

And every self will be paid in full for whatever it has done; and He knows best whatever they perform

Fode Drame

And every soul was rewarded in full for all that it had done and He knows best about all that they do.

Abdul Majid Daryabadi

And each soul will be paid in full that which it hath worked; and He is the Best Knower of which they do

Dr. Munir Munshey

Everyone will be compensated in full for (every) action they (ever) did; He is well Aware of what they do

Ahmed Hulusi

Every soul shall be given its due in full... He knows best what they do (as the creator of their actions).

Umm Muhammad (Sahih International)

And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do

Mir Aneesuddin

And every soul will be paid back in full for that which it did, and He knows best about that which they do.

Muhammad Ahmed - Samira

And every self was fulfilled/completed what it made/did , and He is more knowledgeable about what they make/do

Amatul Rahman Omar

And every soul shall be repaid in full for its deeds; for He (the Almighty Lord) is well-aware of all that they do

Dr. Laleh Bakhtiar

The account of each soul will be paid in full for what it did. He is greater in knowledge of what they accomplish.

MunirMezyed2023

Each human person will be paid in full according to what has has done, for He has the full knowledge of whatever they do.

Dr. Kamal Omar

And each Nafs (human personality) has been paid in full of what she did. And He knows more about what the people do

Syed Vickar Ahamed

And (the reward) of the actions of every soul will be paid in full; And (Allah) is All Aware (Aa’lam) of all that they do

George Sale

And every soul shall be fully rewarded, according to that which it shall have wrought; for He perfectly knoweth whatever they do

Ali Ünal

And every soul will be paid in full whatever (good or evil) it has done (in the world); and indeed He knows best all that they do

Muhammad Asad

for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: and He is fully aware of all that they do

Shabbir Ahmed

For, every human being will be repaid in full for whatever he has been doing. (The Justice that is so well expounded in the Qur'an.) And He is the best Knower of whatever they do