Quran 39:70 Word by Word & Translations
39:70 Word by Word (2021)
39:70 Arabic
39:70 Transliteration
And (will) be paid in full every soul what it did; and He (is the) Best-Knower of what they do.
39:70 Arabic
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
39:70 Transliteration
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Abdel Haleem
and every soul will be repaid in full for what it has done. He knows best what they do
Abdul Hye
And each person will be rewarded in full of what it did; and He is Best Aware of what they did.
Abdul Majid Daryabadi
And each soul will be paid in full that which it hath worked; and He is the Best Knower of which they do
Ahmed Ali
Each soul will be paid in full for what it had done. He is cognisant of what you do
Ahmed Hulusi
Every soul shall be given its due in full... He knows best what they do (as the creator of their actions).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And every soul shall be paid in full for their doings and He knows well what they used to do.
Aisha Bewley
Every self will be repaid in full for what it did. He knows best what they are doing.
Ali Ünal
And every soul will be paid in full whatever (good or evil) it has done (in the world); and indeed He knows best all that they do
Ali Quli Qara'i
Every soul will be recompensed fully for what it has done, and He is best aware of what they do
Amatul Rahman Omar
And every soul shall be repaid in full for its deeds; for He (the Almighty Lord) is well-aware of all that they do
Arthur John Arberry
Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do
Bakhtiari Nejad
And every person will be paid back in full for what it did, and He knows better what they do.
Bijan Moeinian
God exactly knows what people are doing and will reward them accordingly
Bilal Muhammad 2018
And every soul will be paid in full for her deeds, and God knows best all that they do
Corpus.Quran
And (will) be paid in full every soul what it did and He (is the) Best-Knower of what they do
Dr. Kamal Omar
And each Nafs (human personality) has been paid in full of what she did. And He knows more about what the people do
Dr. Laleh Bakhtiar
The account of each soul will be paid in full for what it did. He is greater in knowledge of what they accomplish.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And everyone will be given recompense in full for his doings, and He Knows full well what they do
Dr. Munir Munshey
Everyone will be compensated in full for (every) action they (ever) did; He is well Aware of what they do
Edward Henry Palmer
And every soul shall be paid for what it has done, and He knows best that which they do
Faridul Haque
And every soul will be repaid for its deeds in full, and He knows very well what they used to do
Fode Drame
And every soul was rewarded in full for all that it had done and He knows best about all that they do.
George Sale
And every soul shall be fully rewarded, according to that which it shall have wrought; for He perfectly knoweth whatever they do
Hamid S. Aziz
And every soul shall be paid back full for what it has done, and He knows best what they do
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Every soul shall be paid in full according to what it has done, for He knows well what they did
Hilali - Khan
And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do
Irving/Hegab
Every soul will be repaid for whatever it has done; He is quite Aware of what they are doing.
John Medows Rodwell
And every soul shall receive as it shall have wrought, for well knoweth He men's actions
Linda "iLham" Barto
Every soul will be paid in full for its deeds. He knows best all that they do.
Maududi
and everyone shall be paid in full for all that he did. Allah is best aware of all that they do
Maulana Muhammad Ali
And every soul is paid back fully for what it did, and He knows best what they do
Mir Aneesuddin
And every soul will be paid back in full for that which it did, and He knows best about that which they do.
Mohammad Shafi
And everyone shall be paid in full for all that he/she did. And Allah knows what they do
Muhammad Ahmed - Samira
And every self was fulfilled/completed what it made/did , and He is more knowledgeable about what they make/do
Muhammad Asad
for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: and He is fully aware of all that they do
Muhammad Mahmoud Ghali
And every self will be paid in full for whatever it has done; and He knows best whatever they perform
Muhammad Marmaduke Pickthall
And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do
Muhammad Sarwar
Every soul will be recompensed for its deeds. God knows best whatever they have done
Muhammad Taqi Usmani
And everyone will be paid in full for what he did - and He knows best what they do
Munir Mezyed
Each self person will be paid in full of what he did, for He is the Best-Knowing of what you do.
MunirMezyed2023
Each human person will be paid in full according to what has has done, for He has the full knowledge of whatever they do.
Musharraf Hussain
Every soul will be fully rewarded for what it did; Allah knows best what they did
Mustafa Khattab 2018
Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.
Mustaqim
And every soul will be repaid what it did and He knows best what you do.
N J Dawood 2014
Every soul shall be recompensed according to its deeds, for He best knows all that they did
Rashad Khalifa
Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Safi Kaskas
Every soul will be fully compensated [for] what it has done, for He knows best what they do.
Samy Mahdy
And every soul fulfilled what it had worked. And He is a knower of what they are doing.
Shabbir Ahmed
For, every human being will be repaid in full for whatever he has been doing. (The Justice that is so well expounded in the Qur'an.) And He is the best Knower of whatever they do
Shakir
And every soul shall be paid back fully what it has done, and He knows best what they do
Sher Ali
And every soul will be fully rewarded for what it did. And HE knows well what they do
Syed Vickar Ahamed
And (the reward) of the actions of every soul will be paid in full; And (Allah) is All Aware (Aa’lam) of all that they do
T.B.Irving
Every soul will be repaid for whatever it has done; He is quite Aware of what they are doing.
Talal Itani & AI (2024)
And every soul will be fully recompensed for what it did. He knows best what they do.
Talal Itani (2012)
And every soul will be fully compensated for what it had done. He is well aware of what they do
The Study Quran
Every soul will be paid in full for that which it has done, and He knows best what they do
The Wise Quran
And every soul shall be paid in full for what it has done, and He knows best of what they do.
Umm Muhammad (Sahih International)
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do
Wahiduddin Khan
Every soul will be repaid in full for what it has done. He is fully aware of all that they did
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do