Quran 39 : 63

For Him (are the) keys (of) the heavens and the earth. And those who disbelieve in (the) Verses (of) Allah, those - they (are) the losers.
لَّهُۥ
Llahu
مَقَالِيدُ
Maqālīdu
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
كَفَرُوا۟
Kafarūa
بِـَٔايَٰتِ
Biāyaāti
ٱللَّهِ
Allahi
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
هُمُ
Humu
ٱلْخَٰسِرُونَ
Alkhaāsirūna

Talal Itani & AI (2024)

To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who deny God’s verses are the losers.

Linda "iLham" Barto

To Him belong the keys of the skies and Earth. Those who reject the signs of Allah will be at loss.

George Sale

His are the keys of heaven and earth: And they who believe not in the signs of God, they shall perish

Ahmed Ali

He has the keys of the heavens and the earth; and those who deny the revelations of God will be losers

Abdel Haleem

the keys of the heavens and earth are His. Those who have rejected the revelations of God will be the losers

Musharraf Hussain

He has the keys to the Heavens and the Earth. Those who disbelieve in Allah’s revelations will be the losers.

N J Dawood 2014

His are the keys of the heavens and the earth. And those that deny God‘s revelations will surely be lost

T.B.Irving

He holds the controls for Heaven and Earth while those who disbelieve in God´s signs will be the losers.

Aisha Bewley

The keys of the heavens and earth belong to Him. It is those who reject Allah´s Signs who are the losers.

Wahiduddin Khan

the keys of the heavens and the earth belong to Him. Those who deny God's revelations will surely be the losers

Bakhtiari Nejad

The keys of the skies and the earth belong to Him, and those who disbelieve in God's signs, they are the losers.

Edward Henry Palmer

His are the keys of the heavens and the earth; and those who misbelieve in the signs of God, they it is who lose

Safi Kaskas

The keys of the heavens and the earth are His. Those who reject the verses of God, it is they who are the doomed.

John Medows Rodwell

His the keys of the Heavens and of the Earth! and - who believe not in the signs of God - these! they shall perish

Mustaqim

To Him belong the keys of the heavens and the earth, and those who reject the signs of Allah, they are the losers.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who disbelieve in the verses of Allah they are the losers

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To Him belongs the keys of the heavens and the earth. And those who rejected the revelations God, they are the losers.

Irving/Hegab

He holds the controls for Heaven and Earth while those who disbelieve in Allah (God)'s signs will be the losers. (VII)

Bilal Muhammad 2018

To Him belong the keys of the heavens and the earth, and those who reject the signs of God, it is they who will be loss

Samy Mahdy

For Him the reins keys of the skies and the earth. And those who disbelieved with Allah’s verses, those are the losers.

Muhammad Sarwar

In His hands are the keys of the treasuries of the heavens and the earth. Those who reject God's revelations will be lost

The Wise Quran

His are the keys of the heavens and the earth; and those who disbelieve in the signs of God, those - they are the losers.

Dr. Munir Munshey

He has the keys to (the treasures of) the heavens and the earth. Indeed the losers are those who reject the signs of Allah

Maulana Muhammad Ali

His are the treasures of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the messages of Allah, such are the losers

Abdul Majid Daryabadi

His are the keys of the heavens and the earth and those who disbelieve in the revelations of Allah-those! they are the losers

Maududi

To Him belong the keys of the heavens and the earth. It is those who disbelieve in Allah´s Signs who will be the losers

Rashad Khalifa

To Him belongs all decisions in the heavens and the earth, and those who disbelieve in GOD's revelations are the real losers.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss

Arthur John Arberry

unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers

Mohammad Shafi

He (Allah) has the keys of the heavens and the earth. And those who suppress Allahճ signs — they will be the doomed ones

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For Him is the keys of the heavens and the earth. And those who rejected the signs of Allah, they are the people who are in loss.

Muhammad Marmaduke Pickthall

His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers

The Study Quran

Unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, it is they who are the losers

Amatul Rahman Omar

To Him belong all that encircle the heavens and the earth. Those who deny the Messages of Allah these it is who are the very losers

Hamid S. Aziz

His are the keys of the heavens and the earth; and those who disbelieve in the revelations of Allah, these it is that are the losers

Umm Muhammad (Sahih International)

To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers

Faridul Haque

For Him only are the keys of the heavens and the earth; and those who denied the signs of Allah – it is they who are the losers

Muhammad Taqi Usmani

To Him belong the keys to the heavens and the earth. As for those who have rejected the verses of Allah, it is they who are the losers

Syed Vickar Ahamed

To Him, belong the keys of the heavens and of the earth: And those who reject the Signs of Allah— It is they who will be in loss

Corpus.Quran

For Him (are the) keys (of) the heavens and the earth And those who disbelieve in (the) Verses (of) Allah those they (are) the losers

Mir Aneesuddin

His are the keys of the skies and earth. And those who do not believe in the signs of Allah, those are the persons who are the losers.

Abdul Hye

To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who disbelieve in the Verses of Allah, those are they who will be the losers.

Ali Quli Qara'i

To Him belong the keys of the heavens and the earth, and those who disbelieve in the signs of Allah —it is they who are the losers

Ahmed Hulusi

The keys of the heavens and the earth belong to Him! As for those who deny the existence of Allah in His signs, they are the very losers!

Sher Ali

TO HIM belong the keys of the heavens and the earth; and as for those who disbelieve in the Signs of ALLAH, these it is who are the losers

Fode Drame

The keys of the heavens and of the earth belong to Him. But those who disbelieve in the signs of Allah, it is they who are the ones in loss.

Bijan Moeinian

To God belongs the keys of the treasures of the heavens and the earth. The real losers are those who do not believe in the revelations of God

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

To Him alone belong the keys of the heavens and the earth, and those who disbelieve in the Revelations of Allah, it is they who are the losers

Talal Itani (2012)

To Him belong the reins of the heavens and the earth. But those who blaspheme against the revelations of God—it is they who are the losers

Munir Mezyed

Unto Him, belong the keys of the heavens and the earth. Those who act impiously toward the revelations of Allâh are the sons of eternal perdition.

Shakir

His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for) those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that are the losers

Muhammad Mahmoud Ghali

To Him (belong) the prerogatives of the heavens and the earth; and the ones who have disbelieved in the signs of Allah, those are they (who are) the losers

Dr. Laleh Bakhtiar

To Him belongs the pass keys of the heavens and the earth. And those who were ungrateful for the signs of God, those, they are the ones who are the losers.

Muhammad Asad

His are the keys [to the mysteries] of the heavens and the earth: and they who are bent on denying the truth of God’s messages - it is they, they, who are the losers

Ali Ünal

His are the keys of (the treasures of) the heavens and the earth. So those who disbelieve in God’s Revelations and signs (of the truth) – such are they who are the losers

Mustafa Khattab 2018

To Him belong the keys ˹of the treasuries˺ of the heavens and the earth. As for those who rejected the signs of Allah, it is they who will be the ˹true˺ losers.

Muhammad Ahmed - Samira

For Him (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's keys/safes (management and control), and those who disbelieved with God's evidences/signs/verses, those, they are the losers

Hilali - Khan

To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers

Dr. Kamal Omar

To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who behaved as disbelievers with Ayaatillahe (‘The Verses of Allah’), those people: they very ones are the losers

MunirMezyed2023

His are the keys of (the treasures of) the heavens and the earth. As for those who refuse to yield to the Revelation in the Knowledge of Allâh, they are the ones who are doomed to face perdition.

Shabbir Ahmed

His are the keys of the heavens and the earth. (He has appointed Laws through which the heavens and the earth can be explored). Those who shun His Signs in the Universe - it is they, they, who are the real losers