Quran 39:54 Word by Word & Translations

39:54 Word by Word (2021)

And turn to your Lord and submit to Him from before [that] comes to you the punishment; then not you will be helped.


39:54 Arabic

وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

39:54 Transliteration

Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahu min qabli an ya/tiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And repent to your Lord, and submit to Him, before the retribution comes to you. Then you cannot be helped.
Abdel Haleem
Turn to your Lord. Submit to Him before the punishment overtakes you and you can no longer be helped
Abdul Hye
And turn in repentance to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you, then you will not be helped.
Abdul Majid Daryabadi
And turn penitently Unto your Lord and submit Unto Him ere there cometh Unto you the torment, and then ye shall not be succoured
Ahmed Ali
Turn towards your Lord and obey Him before the punishment comes upon you when you will not be helped
Ahmed Hulusi
Turn to your Rabb (in repentance) and surrender to Him before the suffering (death) comes... You will not be helped thereupon!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And turn towards your Lord and submit yourselves to Him, before there comes to you the torment and then you may not be helped.
Aisha Bewley
Turn in repentance to your Lord and submit to Him before punishment comes upon you, for then you cannot be helped.
Ali Ünal
Turn to your Lord in penitence and submit to Him wholly before the punishment comes upon you (when it will be too late, and acknowledgment of faith will no longer avail you); for after (that) you will not be helped
Ali Quli Qara'i
Turn penitently to Him and submit to Him before the punishment overtakes you, whereupon you will not be helped
Amatul Rahman Omar
And turn to your Lord (penitently), and submit yourselves to Him before the punishment befalls you; for (once it does) you shall not be helped
Arthur John Arberry
Turn unto your Lord and surrender to Him, ere the chastisement comes upon you, then you will not be helped
Bakhtiari Nejad
And turn to your Lord (in repentance) and submit to Him before the punishment comes to you, then you are not helped.”
Bijan Moeinian
Return to your Lord and submit to Him before being sentenced to punishment. Once sentenced, you will get no help from any source
Bilal Muhammad 2018
“Turn to our Lord and bow to His will, before the penalty comes on you. After that, you will not be helped.
Corpus.Quran
And turn to your Lord and submit to Him before before [that] comes to you the punishment then not you will be helped
Dr. Kamal Omar
And take a turn towards your Nourisher-Sustainer (for accepting and adopting the teachings in His Al-Kitab) and submit to Him before (a stage) that the torment comes to you; then you will not be helped
Dr. Laleh Bakhtiar
Be penitent to your Lord and submit to Him before the punishment approaches you. Again, you will not be helped.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And turn to your Lord in repentance and total submission and become thoroughly obedient to Him before the torment comes upon you. Then you will not be helped at all
Dr. Munir Munshey
Turn to your Lord in repentance, and submit to Him before the punishment comes upon you. Lest (it is too late and) you cannot be helped
Edward Henry Palmer
But turn repentant unto your Lord, and resign yourselves to Him, before there comes on you torment! then ye shall not be helped
Faridul Haque
“And incline towards your Lord and submit to Him, before the punishment comes you and then you may not be helped.”
Fode Drame
And turn yourselves back to your Lord and submit yourselves for Him before the punishment comes upon you then you will not be helped.
George Sale
And be turned unto your Lord, and resign yourselves unto Him, before the threatened punishment overtake you; for then ye shall not be helped
Hamid S. Aziz
And return to your Lord time after time and submit to Him before there come unto you the punishment when you cannot be helped
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Turn to your Lord and surrender yourselves to Him before the punishment overtakes you, for then you will not be helped
Hilali - Khan
"And turn in repentance and in obedience with true Faith (Islamic Monotheism) to your Lord and submit to Him, (in Islam), before the torment comes upon you, then you will not be helped
Irving/Hegab
Turn in repentance towards your Lord and commit yourselves peacefully to Him before torment comes to you; then you will not be supported.
John Medows Rodwell
And return ye to your Lord, and to Him resign yourselves, ere the punishment come on you, for then ye shall not be helped
Linda "iLham" Barto
“Repent to your Lord and submit to Him before the penalty is upon you. After that, you cannot be helped.
Maududi
Turn to your Lord and surrender yourselves to Him before the chastisement over-takes you; for then you will receive no help
Maulana Muhammad Ali
And turn to your Lord and submit to Him before chastisement comes to you, then you will not be helped
Mir Aneesuddin
And turn towards your Fosterer and submit to Him before the punishment comes to you, then you will not be helped.
Mohammad Shafi
"Turn to your Lord and submit to Him before the punishment comes to you. Thereafter, you will receive no help."
Muhammad Ahmed - Samira
And repent/obey to your Lord, and submit/surrender to Him, from before that the torture comes to you, then you do not be given victory/aid
Muhammad Asad
Hence, turn towards your Sustainer [alone] and surrender yourselves unto Him ere the suffering [of death and resurrection] comes upon you, for then you will not be succoured
Muhammad Mahmoud Ghali
And turn penitent to your Lord, and surrender to Him, even before the torment comes up to you; thereafter you will not be vindicated
Muhammad Marmaduke Pickthall
Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped
Muhammad Sarwar
Turn in repentance to your Lord and submit to His will before you are afflicted with the torment after which you can receive no help
Muhammad Taqi Usmani
Turn passionately towards your Lord, and submit to Him before the punishment comes to you, after which you will not be helped
Munir Mezyed
Turn in repentance unto your Lord and submit (yourself entirely to his authority) before the (divine) retribution comes to you: then you will not be helped.
MunirMezyed2023
Now, therefore, turn in repentance to your Lord and wholly submit (to His Authority) before the punishment comes on you, then you will not be helped.
Musharraf Hussain
Turn devoutly to your Lord, and submit to Him before the punishment overtakes you – then you shan’t be helped.
Mustafa Khattab 2018
Turn to your Lord ˹in repentance˺, and ˹fully˺ submit to Him before the punishment reaches you, ˹for˺ then you will not be helped.
Mustaqim
And turn to your Lord and submit to Him before the punishment reaches you - then you will not be helped.
N J Dawood 2014
Turn in penitence to your Lord, and submit to Him before the scourge overtakes you; for then there will be none to help you
Rashad Khalifa
You shall obey your Lord, and submit to Him totally, before the retribution overtakes you; then you cannot be helped.
Safi Kaskas
Turn in repentance to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you and you cannot be helped.
Samy Mahdy
And be penitent to your Lord, and submit to Him, before the torment comes to you. Then you do not get victory.
Shabbir Ahmed
Hence, turn to your Lord and surrender to Him before the period of respite is over and the doom befalls you. Then you will not be helped
Shakir
And return to your Lord time after time and submit to Him before there comes to you the punishment, then you shall not be helped
Sher Ali
`And turn to your Lord, and submit yourselves to HIM, before there comes unto you the punishment; for then you shall not be helped
Syed Vickar Ahamed
"And you turn to your Lord (in repentance) now and submit to His (Will), before the Penalty comes on you: And after that you shall not be helped
T.B.Irving
Turn in repentance towards your Lord and commit yourselves peacefully to Him before torment comes to you; then you will not be supported.
Talal Itani & AI (2024)
Return with wholehearted repentance to your Lord, and submit yourselves completely to Him, before the suffering befalls you, after which you won’t be helped.
Talal Itani (2012)
And turn to your Lord, and submit to Him, before the retribution comes upon you. Then you will not be helped
The Study Quran
Turn unto your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you, whereupon you will not be helped
The Wise Quran
And turn repentant to your Lord, and submit to Him, before there comes on you punishment. Then you shall not be helped.
Umm Muhammad (Sahih International)
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped
Wahiduddin Khan
Turn to your Lord and submit to Him before His scourge overtakes you, for then you shall not be helped
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped