Quran 39 : 50

Indeed, said it those from before them, but (did) not avail them what they used to earn.
قَدْ
Qad
قَالَهَا
Qālahā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
مِن
Min
قَبْلِهِمْ
Qablihim
فَمَآ
Famaa
أَغْنَىٰ
Aaghnaāā
عَنْهُم
ʿAnhum
مَّا
Mmā
كَانُوا۟
Kānūa
يَكْسِبُونَ
Yaksibūna
Talal Itani (2012)
Those before them said it, but what they had earned did not avail them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those before them said the same, but what they earned did not help them
Maulana Muhammad Ali
Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not
Shakir
Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not
Arthur John Arberry
So said those that were before them; but that they earned did not avail them
Hamid S. Aziz
Those before them did indeed say this, but what they earned availed them not
The Wise Quran
Indeed, those before them said it, but what they had earned availed them not,
Abdel Haleem
Those who lived before them said the same. What they did was of no use to them
Edward Henry Palmer
Those before them said it too, but that availed them not which they had earned
Linda "iLham" Barto
Those before them said the same thing, but all they did was no avail to them.
Musharraf Hussain
Those before them said the same. Their works will not save them that Day.
Mustaqim
Those before them already said this but what they gathered did not benefit them.
John Medows Rodwell
The same said those who flourished before them; but their deeds profited them not
Hilali - Khan
Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not
Abdul Hye
Surely, those before them said it, yet all that they had earned did not avail them.
Aisha Bewley
Those who came before them also said that, but what they earned did not avail them.
Faridul Haque
Those before them also said the same, so their earnings did not benefit them at all
Talal Itani & AI (2024)
Those who preceded them said the same, but their ill-gotten gains availed them not.
Irving/Hegab
Those who preceded them said so, yet whatever they had earned did not help them out.
Maududi
Their predecessors also said the same, but their earnings proved of no avail to them
Sher Ali
Those who were before said the same thing, yet all that they earned availed them not
T.B.Irving
Those who preceded them said so, yet whatever they had earned did not help them out.
Bilal Muhammad 2018
Those before them said the same thing, but all that they did was of no profit to them
Mohammad Shafi
The people before them had said the same, but their earnings were of no avail to them
The Study Quran
Those before them did say the same; yet that which they used to earn availed them not
Wahiduddin Khan
Those who preceded them said the same thing but they gained nothing from what they did
Ahmed Hulusi
Those before them had also said it... But their earnings did not give them any benefit.
Samy Mahdy
Already those before them had said it, so it did not avail them, what they were earning.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So have said those who were before them, but all that they had earned did not avail them.
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, those who were before them said it so what they had been earning availed them not.
Muhammad Taqi Usmani
The same was said by those before them, but what they used to earn was of no avail to them
Umm Muhammad (Sahih International)
Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them
Fode Drame
Truly, this was said by those before them but all that they earned was of no avail to them.
George Sale
Those who were before them, said the same: But that which they had gained, profited them not
Munir Mezyed
Indeed, Those before them said the same things, but what they used to earn availed them not.
Bakhtiari Nejad
Those before them also said it, and what they were doing (their deeds) was of no use to them.
Corpus.Quran
Indeed said it those before them before them but (did) not avail them what they used to earn
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones before them already said it, yet in no way did whatever they used to earn avail them
Ahmed Ali
Those before them had also said so, and yet nothing of what they did availed them in the least
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those before them have said the same thing, yet what they earned did not help them in the least
Amatul Rahman Omar
Their predecessors had said the same thing, yet all their acquisitions were of no avail to them
Syed Vickar Ahamed
Verily, the (people) before them talked like this! But everything they did was of no use to them
Rashad Khalifa
Those before them have uttered the same thing, and their earnings did not help them in the least.
Ali Quli Qara'i
Those who were before them [also] said that, but what they used to earn did not avail them
Dr. Kamal Omar
Verily, those before them (also) said it (the same way), yet availed them not what they used to earn
Abdul Majid Daryabadi
Surely those who were before them said it, yet there availed them not that which they had been earning
Safi Kaskas
Those [who lived] before them said [the same thing], but what they had earned did not do them any good,
Muhammad Ahmed - Samira
Those from before them had said it, so what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice from them
MunirMezyed2023
Indeed, Those who were before them said the same things, but what they used to earn did not profit them.
Shabbir Ahmed
The same was said by those who passed before them, but their earnings failed to make them truly rich! (28:78)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In truth, those who have passed away before them also used to say the same (things). So whatever they earned could not benefit them
N J Dawood 2014
The same was said by those before them: but they gained nothing from what they did, and the very evil of their deeds recoiled upon them
Mustafa Khattab 2018
The same had already been said by those ˹destroyed˺ before them, but their ˹worldly˺ gains were of no benefit to them.
Mir Aneesuddin
Those before them had (also) said it, but that which they used to earn did not make them carefree from (the consequences of their evil deeds),
Muhammad Asad
The same did say [to themselves many of] those who lived before their time; but of no avail to them was all that they had ever achieved
Muhammad Sarwar
People who lived before them had also said, "Our wealth has been earned by our own merits." What they had earned was of no benefit to the
Dr. Munir Munshey
The (people who lived) before their time had said the very same things. But their achievements, the deeds (and wealth) they earned, were of no use to them
Ali Ünal
Those who lived before them (and adopted the same attitude and followed a similar way) said it (too); but all that they achieved (in the world) was of no avail to them
Bijan Moeinian
The ones before them had similar conviction but their “earnings” was not of any help [for the simple token that it was God’s blessing and not their earning] them in the least. [when will man learn from history?]