Quran 39 : 31

Then indeed you, (on the) Day (of) the Resurrection, before your Lord, will dispute.
ثُمَّ
Thumma
إِنَّكُمْ
Iinnakum
يَوْمَ
Yawma
ٱلْقِيَٰمَةِ
Alqiyaāmahi
عِندَ
ʿInda
رَبِّكُمْ
Rabbikum
تَخْتَصِمُونَ
Takhtaṣimūna

Bakhtiari Nejad

then you dispute before your Lord on the Resurrection Day.

Talal Itani & AI (2024)

Then, on Resurrection Day, you will argue before your Lord.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then, on the Day of Resurrection, you will quarrel at your Lord

Mustaqim

Then on the day of resurrection you will argue before your Lord.

Ahmed Ali

Then on the Day of Resurrection you will dispute before your Lord

Faridul Haque

Then you will dispute before your Lord on the Day of Resurrection

Samy Mahdy

Then, you are on The Resurrection Day at your Lord, will dispute.

The Study Quran

Then on the Day of Resurrection, before thy Lord will you dispute

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then on the Day of Resurrection you will dispute before your Lord.

Arthur John Arberry

then on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute

Hasan Al-Fatih Qaribullah

then, on the Day of Resurrection, you shall dispute before your Lord

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute

Aisha Bewley

Then on the Day of Rising you will argue in the presence of your Lord.

Musharraf Hussain

then on Judgement Day you will argue with one another, near Your Lord.

Edward Henry Palmer

then, verily, on the resurrection day before your Lord shall ye dispute

Irving/Hegab

Still on Resurrection Day you (all) will argue it out before your Lord.

T.B.Irving

Still on Resurrection Day you (all) will argue it out before your Lord.

Ali Quli Qara'i

Then on the Day of Resurrection you will indeed contend before your Lord

Hilali - Khan

Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord

Abdul Majid Daryabadi

Then verily on the Day of Resurrection, before your Lord ye shall contend

Talal Itani (2012)

Then, on the Day of Resurrection, you will be quarrelling before your Lord

The Wise Quran

Then indeed, on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute.

Umm Muhammad (Sahih International)

Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute

Dr. Munir Munshey

Then, on the Day of Judgment you all would place your disputes before your Lord

Corpus.Quran

Then indeed you (on the) Day (of) the Resurrection before your Lord will dispute

Hamid S. Aziz

Then lo! On the Day of Resurrection your disputes will be settled before your Lord

Ahmed Hulusi

Then, during Doomsday you will most certainly be brought together before your Rabb.

Maududi

Then eventually all of you will contend before your Lord on the Day of Resurrection

Muhammad Sarwar

Then, on the Day of Judgment, all of you will present your disputes before your Lord

Muhammad Taqi Usmani

After that, on the Day of Doom, you will surely place your disputes before your Lord

Rashad Khalifa

On the Day of Resurrection, before your Lord, you people will feud with one another.

Safi Kaskas

Then, on the Day of Resurrection, you will dispute with each other before your Lord.

Bijan Moeinian

Your dispute then will come to the conclusion on the Day of Judgment before your Lord

Abdul Hye

Then surely on the Day of Resurrection, you will dispute (to settle) before your Lord.

Muhammad Ahmed - Samira

Then you truly are (on) the Resurrection Day at your Lord you dispute/controvert/argue

Wahiduddin Khan

and, then on the Day of Resurrection you shall place your dispute before your Sustainer

Amatul Rahman Omar

Then, on the Day of Resurrection, you will all dispute one with another before your Lord

Maulana Muhammad Ali

Then surely on the day of Resurrection you will contend one with another before your Lord

Ali Ünal

Then, on the Day of Resurrection, you will stand in the Presence of your Lord as litigants

Shakir

Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord

Sher Ali

Then, surely, on the day of Resurrection you will dispute with one another before your Lord

George Sale

And ye shall debate the matter with one another before your Lord, at the day of resurrection

Mohammad Shafi

Then [after death] all of you will be contesting before your Lord on the Day of Resurrection

Mustafa Khattab 2018

Then on the Day of Judgment you will ˹all settle your˺ dispute before your Lord.

N J Dawood 2014

Then, on the Day of Resurrection, in your Lord‘s presence you² shall still dispute

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, truly, on the Day of Resurrection before your Lord you will strive against one another.

Abdel Haleem

and, on the Day of Resurrection, you will dispute with one another in the presence of your Lord

Linda "iLham" Barto

Finally, you will settle your disputes on the Day of Resurrection in the presence of your Lord.

John Medows Rodwell

Then, at the day of resurrection, ye shall wrangle with one another in the presence of your Lord

Muhammad Asad

and then, behold, on the Day of Resurrection you all shall place your dispute before your Sustainer

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord

Munir Mezyed

Then indeed, on the ‘Day of Resurrection’, you will settle your disputes in the presence of your Lord.

Fode Drame

Then on the day of resurrection you most certainly will dispute with one another in the presence of your Lord.

MunirMezyed2023

Then indeed, on the Day of Resurrection, you will all, dispute concerning your differences before your Lord .

Syed Vickar Ahamed

Then in the End, you will (all) on the Day of Judgment, settle your disagreements in the Presence of your Lord

Dr. Kamal Omar

Then surely, you people, on the Day of Resurrection before your Nourisher-Sustainer, you will fall in disputes

Mir Aneesuddin

then on the day of resurrection, you will certainly dispute one with another in the presence of your Fosterer.

Shabbir Ahmed

And, then, behold, on the Resurrection Day all of you shall present your disputes before your Lord for settlement

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter on the Day of the Resurrection in the Meeting with your Lord you will take adversary (stands) against each other

Bilal Muhammad 2018

In the end will you all, on the Day of Accountability, settle your disputes in the presence of your Lord. 31 (End of Part 23

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then, certainly, on the Day of Resurrection you will dispute with one another in the presence of your Lord. (One party will say to the other: ‘You stopped us from understanding the station of the Prophet and the glory of the Messenger.’ They will reply: ‘No, you were yourselves ill-fated and misguided.’