Quran 39 : 30
Indeed, you will die and indeed, they (will also) die.
إِنَّكَ
Iinnaka
مَيِّتٌ
Mayyitun
وَإِنَّهُم
Waiinnahum
مَّيِّتُونَ
Mmayyitūna
You will die, and they will die
You will die, and they will die
You will die, and they will die.
You will die, and they will die.
You will die, and they will die.
You shall die, so shall they die;
You are mortal, and they are morta
You will die and they too will die
You will die and they too will die.
Thou art mortal, and they are mortal
Indeed, you die and indeed they die,
Verily you will die, and so will they
Lo! thou wilt die, and lo! they will die
You are mortal and they are mortal [too].
Verily, you are to die and they are to die
Truly you will die, and truly they will die
Surely thou wilt die and they (too) will die
You will surely die, and they, too, will die.
Surely thou wilt die, and surely they will die
You (Mohammad) will die, just like they will die
Truly, you will die, and truly, they will die.
You (Prophet Muhammad) are mortal and so are they
You are mortal and they are mortal [too].
Surely you shall die and they too shall surely die
You truly are dying, and that they truly are dying
Indeed, you shall die, and indeed, they shall die;
Verily thou art mortal, and verily they are mortals
Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die
Surely you shall die and they (too) shall surely die
Undoubtedly, you are to die, and they are too to die.
Surely, thou wilt die, and surely, they too, will die
Indeed, you will die and indeed, they (will also) die
(Muhammad), you will die and all of them will also die
You¹ are doomed to die, and they are doomed to die
Thou truly shall die, O Muhammad, and they too shall die
You (Muhammad) will surely die, just like they will die.
You will certainly die and they (too) will certainly die,
You [Prophet] will certainly die, and so will they
You will indeed die, and they [too] will die indeed
Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die
Surely you will be dead: and surely they (also) will be dead
You will surely die (one day), and surely they (too) will die
Indeed, you (O’ ‘Muhammad’), will die and they (too) will die;
Surely, you (O Muhammad) will die and surely, they too will die.
Truly, thou art mortal and, truly, they are mortal.
(Oh prophet)! Of course you will die! And for sure, they will die too
Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die
Truly, you will die (one day), and truly they will also die (one day)
You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)
You will most certainly taste death and they will most certainly taste death!
(One day), you will surely die and so shall they (after a brief span of life)
Truly you [O Muhammad] are going to die and they too are certainly going to die.
Most surely you are destined to die, and most surely, they, too, are destined to die:
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die
Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life)
Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die
Verily, you [O Prophet (the addressee is singular)] are about to die, and surely they (i.e., the other people, too) are about to die
(O My Esteemed Beloved!) Surely, you will pass away (only to taste death) but they will certainly die (for everlasting death.* So the difference between the two deaths will be worth seeing)