Quran 39 : 30

Indeed, you will die and indeed, they (will also) die.
إِنَّكَ
Iinnaka
مَيِّتٌ
Mayyitun
وَإِنَّهُم
Waiinnahum
مَّيِّتُونَ
Mmayyitūna
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You will die, and they will die
Talal Itani (2012)
You will die, and they will die
Mustaqim
You will die, and they will die.
Safi Kaskas
You will die, and they will die.
Samy Mahdy
You will die, and they will die.
Musharraf Hussain
You shall die, so shall they die;
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You are mortal, and they are morta
Wahiduddin Khan
You will die and they too will die
Aisha Bewley
You will die and they too will die.
Arthur John Arberry
Thou art mortal, and they are mortal
Bakhtiari Nejad
Indeed, you die and indeed they die,
Ahmed Ali
Verily you will die, and so will they
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thou wilt die, and lo! they will die
Irving/Hegab
You are mortal and they are mortal [too].
Muhammad Taqi Usmani
Verily, you are to die and they are to die
Bilal Muhammad 2018
Truly you will die, and truly they will die
Maulana Muhammad Ali
Surely thou wilt die and they (too) will die
Talal Itani & AI (2024)
You will surely die, and they, too, will die.
The Study Quran
Surely thou wilt die, and surely they will die
Bijan Moeinian
You (Mohammad) will die, just like they will die
Linda "iLham" Barto
Truly, you will die, and truly, they will die.
Mohammad Shafi
You (Prophet Muhammad) are mortal and so are they
T.B.Irving
You are mortal and they are mortal [too].
Hamid S. Aziz
Surely you shall die and they too shall surely die
Muhammad Ahmed - Samira
You truly are dying, and that they truly are dying
The Wise Quran
Indeed, you shall die, and indeed, they shall die;
Abdul Majid Daryabadi
Verily thou art mortal, and verily they are mortals
Edward Henry Palmer
Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die
Shakir
Surely you shall die and they (too) shall surely die
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, you are to die, and they are too to die.
Sher Ali
Surely, thou wilt die, and surely, they too, will die
Corpus.Quran
Indeed, you will die and indeed, they (will also) die
Muhammad Sarwar
(Muhammad), you will die and all of them will also die
N J Dawood 2014
You¹ are doomed to die, and they are doomed to die
John Medows Rodwell
Thou truly shall die, O Muhammad, and they too shall die
Rashad Khalifa
You (Muhammad) will surely die, just like they will die.
Mir Aneesuddin
You will certainly die and they (too) will certainly die,
Abdel Haleem
You [Prophet] will certainly die, and so will they
Ali Quli Qara'i
You will indeed die, and they [too] will die indeed
George Sale
Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you will be dead: and surely they (also) will be dead
Ali Ünal
You will surely die (one day), and surely they (too) will die
Munir Mezyed
Indeed, you (O’ ‘Muhammad’), will die and they (too) will die;
Abdul Hye
Surely, you (O Muhammad) will die and surely, they too will die.
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, thou art mortal and, truly, they are mortal.
Dr. Munir Munshey
(Oh prophet)! Of course you will die! And for sure, they will die too
Hilali - Khan
Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die
Maududi
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die
Syed Vickar Ahamed
Truly, you will die (one day), and truly they will also die (one day)
Mustafa Khattab 2018
You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)
Ahmed Hulusi
You will most certainly taste death and they will most certainly taste death!
Amatul Rahman Omar
(One day), you will surely die and so shall they (after a brief span of life)
Fode Drame
Truly you [O Muhammad] are going to die and they too are certainly going to die.
MunirMezyed2023
Most surely you are destined to die, and most surely, they, too, are destined to die:
Muhammad Asad
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die
Shabbir Ahmed
Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life)
Faridul Haque
Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die
Dr. Kamal Omar
Verily, you [O Prophet (the addressee is singular)] are about to die, and surely they (i.e., the other people, too) are about to die
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O My Esteemed Beloved!) Surely, you will pass away (only to taste death) but they will certainly die (for everlasting death.* So the difference between the two deaths will be worth seeing)