Quran 39 : 30

Indeed, you will die and indeed, they (will also) die.
إِنَّكَ
Iinnaka
مَيِّتٌ
Mayyitun
وَإِنَّهُم
Waiinnahum
مَّيِّتُونَ
Mmayyitūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You will die, and they will die

Talal Itani (2012)

You will die, and they will die

Mustaqim

You will die, and they will die.

Safi Kaskas

You will die, and they will die.

Samy Mahdy

You will die, and they will die.

Musharraf Hussain

You shall die, so shall they die;

Hasan Al-Fatih Qaribullah

You are mortal, and they are morta

Wahiduddin Khan

You will die and they too will die

Aisha Bewley

You will die and they too will die.

Arthur John Arberry

Thou art mortal, and they are mortal

Bakhtiari Nejad

Indeed, you die and indeed they die,

Ahmed Ali

Verily you will die, and so will they

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! thou wilt die, and lo! they will die

Irving/Hegab

You are mortal and they are mortal [too].

Muhammad Taqi Usmani

Verily, you are to die and they are to die

Bilal Muhammad 2018

Truly you will die, and truly they will die

Maulana Muhammad Ali

Surely thou wilt die and they (too) will die

Talal Itani & AI (2024)

You will surely die, and they, too, will die.

The Study Quran

Surely thou wilt die, and surely they will die

Bijan Moeinian

You (Mohammad) will die, just like they will die

Linda "iLham" Barto

Truly, you will die, and truly, they will die.

Mohammad Shafi

You (Prophet Muhammad) are mortal and so are they

T.B.Irving

You are mortal and they are mortal [too].

Hamid S. Aziz

Surely you shall die and they too shall surely die

Muhammad Ahmed - Samira

You truly are dying, and that they truly are dying

The Wise Quran

Indeed, you shall die, and indeed, they shall die;

Abdul Majid Daryabadi

Verily thou art mortal, and verily they are mortals

Edward Henry Palmer

Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, you are to die, and indeed, they are to die

Shakir

Surely you shall die and they (too) shall surely die

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, you are to die, and they are too to die.

Sher Ali

Surely, thou wilt die, and surely, they too, will die

Corpus.Quran

Indeed, you will die and indeed, they (will also) die

Muhammad Sarwar

(Muhammad), you will die and all of them will also die

N J Dawood 2014

You¹ are doomed to die, and they are doomed to die

John Medows Rodwell

Thou truly shall die, O Muhammad, and they too shall die

Rashad Khalifa

You (Muhammad) will surely die, just like they will die.

Mir Aneesuddin

You will certainly die and they (too) will certainly die,

Abdel Haleem

You [Prophet] will certainly die, and so will they

Ali Quli Qara'i

You will indeed die, and they [too] will die indeed

George Sale

Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely you will be dead: and surely they (also) will be dead

Ali Ünal

You will surely die (one day), and surely they (too) will die

Munir Mezyed

Indeed, you (O’ ‘Muhammad’), will die and they (too) will die;

Abdul Hye

Surely, you (O Muhammad) will die and surely, they too will die.

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, thou art mortal and, truly, they are mortal.

Dr. Munir Munshey

(Oh prophet)! Of course you will die! And for sure, they will die too

Hilali - Khan

Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die

Maududi

(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die

Syed Vickar Ahamed

Truly, you will die (one day), and truly they will also die (one day)

Mustafa Khattab 2018

You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)

Ahmed Hulusi

You will most certainly taste death and they will most certainly taste death!

Amatul Rahman Omar

(One day), you will surely die and so shall they (after a brief span of life)

Fode Drame

Truly you [O Muhammad] are going to die and they too are certainly going to die.

MunirMezyed2023

Most surely you are destined to die, and most surely, they, too, are destined to die:

Muhammad Asad

Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die

Shabbir Ahmed

Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life)

Faridul Haque

Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die

Dr. Kamal Omar

Verily, you [O Prophet (the addressee is singular)] are about to die, and surely they (i.e., the other people, too) are about to die

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O My Esteemed Beloved!) Surely, you will pass away (only to taste death) but they will certainly die (for everlasting death.* So the difference between the two deaths will be worth seeing)