Quran 39:2 Word by Word & Translations
39:2 Word by Word (2021)
39:2 Arabic
39:2 Transliteration
Indeed, We [We] have revealed to you the Book in truth; so worship Allah (being) sincere to Him (in) the religion.
39:2 Arabic
إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ
39:2 Transliteration
Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have sent down to you the Book with the truth, so serve God while devoting the system to Him.
Abdel Haleem
It is We who sent down the Scripture to you [Prophet] with the Truth, so worship God with your total devotion
Abdul Hye
Surely, We have sent down the book to you (O Muhammad) in truth. So worship Allah (alone) sincerely, the religion is for Allah.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have sent down the Book Unto thee With truth: wherefore worship thou Allah, making exclusion for Him in religion
Ahmed Ali
We have revealed to you the Scripture with exactitude; so worship God with devotion all exclusive for Him
Ahmed Hulusi
Indeed, We have revealed the knowledge to you in Truth (disclosed it from the dimension of Names comprising your essence)! So, live the religion with the awareness of your servitude to Allah (the absolute judge and sovereign of the system and order within existence)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We have sent down this Book to you with truth, therefore worship Allah being purely His devotee.
Aisha Bewley
We have sent down the Book to you with truth. So worship Allah, making your deen sincerely His.
Ali Ünal
We have sent down to you the Book with the truth (embodying it, and with nothing false in it), so worship God, sincere in your faith in Him and practicing the Religion purely for His sake
Ali Quli Qara'i
Indeed We have sent down the Book to you with the truth; so worship Allah, putting exclusive faith in Him
Amatul Rahman Omar
Surely, it is We Who have revealed the Book to you with the established truth to suit the requirements of truth and wisdom. So worship Allah, being truly sincere to Him in obedience
Arthur John Arberry
We have sent down to thee the Book with the truth; so worship God, making thy religion His sincerely
Bakhtiari Nejad
Indeed, We sent down the book to you with the truth, so serve God, being sincere (and devoted) to Him in the way of life (religion).
Bijan Moeinian
I (God) have sent down this Book (that contains nothing but the truth) to you to invite you to worship none but God and be sincere in your religion
Bilal Muhammad 2018
Indeed it is We Who have revealed the Book to you in truth. So serve God, offering Him sincere devotion
Corpus.Quran
Indeed, We [We] have revealed to you the Book in truth so worship Allah (being) sincere to Him (in) the religion
Dr. Kamal Omar
Verily We, We sent down to you Al-Kitab in Original. So pay obedience to Allah as one who keeps Religion pure in relation to Him
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We caused to descend to thee the Book with The Truth so worship God as one who is sincere and devoted in the way of life to Him.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, We have revealed (this) Book to you with the truth. So worship Allah for His sake alone in sincere obedience
Dr. Munir Munshey
Indeed, We sent you the book with the truth. So worship Allah, and keep your faith exclusively for Him
Edward Henry Palmer
Verily, we have sent down to thee the Book in truth, then serve God, being sincere in religion unto Him
Faridul Haque
We have indeed divinely revealed the Book to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) with the truth, therefore worship Allah, as His sincere bondman
Fode Drame
Truly We have revealed the book unto you by the truth so worship Allah while making the religion sincere only for Him.
George Sale
Verily We have revealed this book unto thee with truth: Wherefore serve God, exhibiting the pure religion unto Him
Hamid S. Aziz
Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience (or making religion pure for Him only)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have sent down the Book with the truth to you (Prophet Muhammad), therefore worship Allah, and make your religion sincerely His
Hilali - Khan
Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allahs sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship)
Irving/Hegab
We have sent the Book (the Quran) down to you with the Truth, so serve Allah (God) sincerely: religion belongs to Him
John Medows Rodwell
We have sent down the Book to thee with the truth: serve thou God then, and be sincere in thy worship
Linda "iLham" Barto
Truly, We have revealed the Book to (Prophet Muhammed) in truth, so worship Allah, offering Him sincere faith.
Maududi
(O Prophet), it is We Who have revealed this Book to you with Truth. So serve only Allah, consecrating your devotion to Him
Maulana Muhammad Ali
Surely We have revealed to thee the Book with truth, so serve Allah, being sincere to Him in obedience
Mir Aneesuddin
We have sent down to you the book containing the truth, so serve Allah making religion exclusively for Him.
Mohammad Shafi
We have revealed the Book to you [Prophet Muhammad] in Truth, indeed! Worship Allah, then, consecrating your lifestyle exclusively for Him
Muhammad Ahmed - Samira
That We, We descended to you The Book with the truth so worship God faithful, loyal/devoted to him (in) the religion
Muhammad Asad
for, behold, it is We who have bestowed this revelation upon thee from on high, setting forth the truth: so worship Him, sincere in thy faith in Him alone
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have sent down to you the Book with the Truth; so worship Allah, making the religion faithfully His
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only)
Muhammad Sarwar
We have revealed the Book to you in all truth. Worship God and be devoted to His religion
Muhammad Taqi Usmani
Surely We have revealed the Book to you with truth; so worship Allah making your submission exclusive for Him
Munir Mezyed
Indeed, We have sent down the ‘Book’ to you, (O’ ‘Muhammad’), in truth. Thus, worship Allâh (alone), and be fully devoted follower serving Him faithfully.
MunirMezyed2023
Surely it is We Who have revealed the Book to you in all truth. Now, therefore, worship Allâh (in the way He wants us to worship Him).
Musharraf Hussain
We revealed to you the Book of the Truth, so worship Allah sincerely with commitment.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We have sent down the Book to you ˹O Prophet˺ in truth, so worship Allah ˹alone˺, being sincerely devoted to Him.
Mustaqim
For We revealed to you the book with the truth, so serve Allah, making religion sincere for Him.
N J Dawood 2014
We have revealed to you the Book with the Truth: therefore worship God, consecrating your religion to Him
Rashad Khalifa
We sent down to you this scripture, truthfully; you shall worship GOD, devoting your religion to Him alone.
Safi Kaskas
We have sent down the Book to you in Truth, so worship God, sincere in your faith in Him alone.
Samy Mahdy
Surely, We sent down to you the Book with the right, so worship Allah, sincere for Him the religion.
Shabbir Ahmed
Behold, it is We Who have revealed this Book to you (O Prophet) setting forth the Truth. Therefore, serve Allah sincere in your Faith in Him alone
Shakir
Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience
Sher Ali
Surely, it is WE Who have revealed the Book to thee comprising the whole truth, so worship ALLAH, being sincere to HIM in obedience
Syed Vickar Ahamed
Surely, it is We Who have revealed (and made known) the Book to you in Truth: So, worship Allah, giving Him (your) sincere love and prayer
T.B.Irving
We have sent the Book down to you with the Truth, so serve God sincerely: religion belongs to Him
Talal Itani & AI (2024)
We revealed to you the Book of Truth. Therefore, worship God, dedicating your religion to Him alone.
Talal Itani (2012)
We sent down to you the Book with the truth, so serve God, devoting your religion to Him
The Study Quran
Indeed, We have sent down unto thee the Book in truth; so worship God, devoting religion entirely to Him
The Wise Quran
Indeed, We have sent down to you the Book with the truth, so serve God, sincere in religion to Him.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah , [being] sincere to Him in religion
Wahiduddin Khan
It is We who sent down the Book to you [Prophet] with the Truth, so worship God with your total devotion
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion