Quran 39 : 17

And those who avoid the false gods lest they worship them and turn to Allah, for them (are) glad tidings. So give glad tidings (to) My slaves
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
ٱجْتَنَبُوا۟
Ijtanabūa
ٱلطَّٰغُوتَ
Aṭṭaāghūta
أَن
Aan
يَعْبُدُوهَا
Yaʿbudūhā
وَأَنَابُوٓا۟
Waanābuwa
إِلَى
Iilā
ٱللَّهِ
Allahi
لَهُمُ
Lahumu
ٱلْبُشْرَىٰ
Albushraāā
فَبَشِّرْ
Fabashshir
عِبَادِ
ʿIbādi

Talal Itani & AI (2024)

Glad tidings await those who shun idolatry and turn to God. So, give good news to My servants.

Muhammad Sarwar

Those who have avoided worshipping idols and have turned in repentance to God will receive the glad news

Musharraf Hussain

Good news for those who avoid serving the idols and turn genuinely to Allah, so give My servants good news:

N J Dawood 2014

But those who keep from idol-worship and turn to God in penitence shall rejoice; give joyful tidings to My servant

Aisha Bewley

Those who shun the worship of false gods and turn towards Allah will have good news. So give good news to My slaves.

Wahiduddin Khan

There is good news for those who shun the worship of false deities and turn to God, so give good news to My servants

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And those who kept off from idol-worship and turned to Allah, for them is good news. So give glad tidings to My servants

Maulana Muhammad Ali

And those who eschew the worship of the idols and turn to Allah, for them is good news. So give good news to My servants

Bijan Moeinian

Those who avoid worshipping false deities and devote themselves totally to their Lord alone, for them there is a good news

Bakhtiari Nejad

And those who avoid serving the rebellious ones and turn to God, they have the good news. Give the good news to My servants,

Mustaqim

And those who shun the idols and do not serve them and turn to Allah, for them is good news, so give good news to My servants.

Sher Ali

And those who eschew the worship of false gods and turn to ALLAH - for them is glad tidings. So give good tidings to MY servants

Arthur John Arberry

Those who eschew the serving of idols and turn penitent to God, for them is good tidings! So give thou good tidings to My servant

Safi Kaskas

Those who have avoided the worship of false deities and turned toward God will have good news, so give good news to My worshipers

Abdel Haleem

There is good news for those who shun the worship of false gods and turn to God, so [Prophet] give good news to My servant

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And for those who avoid serving evil, and turn to God in repentance, for them are glad tidings. So give the good news to My servants.

Linda "iLham" Barto

For those who abstain from the worship of idols and repent to Allah, there is the good news. Announce the good news to My servants.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Those who shun the worship of idols and turn in repentance to Allah for them glad tidings. Therefore give good tidings to My worshipers

Bilal Muhammad 2018

Those who avoid wrong, and do not fall into its worship, and turn to God, for them is good news. So announce the good news to My servants

John Medows Rodwell

But good tidings are there for those who shun the worship of Thagout and are turned to God. Cheer then with good tidings those my servant

Talal Itani (2012)

As for those who avoid the worship of idols, and devote themselves to God—theirs is the good news. So give good news to My servants

T.B.Irving

The ones who turn aside from the arrogant ones lest they serve them, and turn toward God, will have good news: proclaim such to My servants

The Wise Quran

And those who avoid idols lest they worship them, and turn repentant to God, for them are glad tidings. So give glad tidings to my servants

Corpus.Quran

And those who avoid the false gods lest they worship them and turn to Allah for them (are) glad tidings So give glad tidings (to) My slaves

George Sale

But those who eschew the worship of idols, and are turned unto God, shall receive good tidings. Bear good tidings therefore unto my servants

The Study Quran

And as for those who shun false deities and worshipping them, and turn unto God, unto them glad tidings. So give glad tidings to My servants

Ahmed Ali

There are happy tidings for those who keep away from the worship of false gods and turn to God in repentance. Give glad tidings to My creatures

Edward Henry Palmer

But those who avoid Taghut and serve them not, but turn repentant unto God, for them shall be glad tidings. Then give glad tidings to my servant

Muhammad Taqi Usmani

And those who abstain from worshipping the Taghut and turn fervently to Allah, for them there is good news. So, give the good news to My servant

Mohammad Shafi

And those who eschew worshipping false gods and return penitently to Allah — good news for them! (O Prophet!) Give good news to My subjects

Umm Muhammad (Sahih International)

But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servant

Ali Quli Qara'i

As for those who stay clear of the worship of the Rebel and turn penitently to Allah, there is good news for them. So give good news to My servant

Irving/Hegab

The ones who turn aside from the arrogant ones lest they serve them, and turn toward Allah (God), will have good news: proclaim such to My servants

Shakir

And (as for) those who keep off from the worship of the idols and turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to My servants

Mir Aneesuddin

And those who keep away from serving (worshipping) false deities and turn towards Allah, for them is good news, so convey the good news to My servants,

Maududi

(On the other hand), good tidings await those who eschew serving false gods and penitently return to Allah. (O Prophet), give good tidings to My servants

Dr. Laleh Bakhtiar

And those who avoided false deities so that they worship them not and were penitent to God, for them are good tidings. So give good tidings to My servants,

Rashad Khalifa

As for those who discard the worship of all idols, and devote themselves totally to GOD alone, they have deserved happiness. Give good news to My servants.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,

Hamid S. Aziz

And as for those who put away false gods, lest they should worship them and turn to Allah, they shall have good news. Therefore give good news to My servants

Faridul Haque

And those who stayed away from the worship of idols, and inclined towards Allah – for them are glad tidings; therefore give glad tidings to My bondmen.

Mustafa Khattab 2018

And those who shun the worship of false gods, turning to Allah ˹alone˺, will have good news. So give good news to My servants ˹O Prophet˺—

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those who saved themselves from worshipping idols and turned towards Allah in repentance, for them are glad tidings. So give glad tidings to My those bondmen.

Hilali - Khan

Those who avoid At-Taghoot (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves

Abdul Majid Daryabadi

And those who avoid the devils lest they should worship them and turn Unto Allah in penitence, for them are glad tidings. Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen

Dr. Munir Munshey

There is good news for those who shun the worship of false gods _ (the epitome of transgression) _ and turn to Allah in repentance. So let My servants hear the glad tidings

Abdul Hye

Those who avoid false deities by not worshipping them and turn to Allah in repentance, there are glad tidings for them. So announce (O Muhammad) the good news to My servants,

Muhammad Mahmoud Ghali

And the ones who avoid the Taghut (i.e. false gods) that they might not worship them and (turn) penitent to Allah, for them is good tidings! So give good tidings to My bondmen

Samy Mahdy

And those who have avoided The False Gods, lest they worship it, and be penitent to Allah - for them is the preach (good tidings). So (Mohamad) preach (good tidings) My slaves

Fode Drame

And those who keep themselves far from the Taghoot lest they serve it and they turn to Allah [in hope] for them are the glad tidings therefore give the glad tidings to My slaves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondme

Dr. Kamal Omar

Those who have avoided At-Taghut that they may worship them and have turned to Allah (in repentance): for them are glad tidings. So announce good news to My Ibad

Amatul Rahman Omar

But there await good tidings for those who restrain themselves from worshipping the transgressor (to the limit as defined by God) and turn to Allah. So give glad tidings to My servants

Shabbir Ahmed

As for those who shun the non-divine 'authorities' refraining from idol-worship in all forms, and turn to Allah alone, there are glad tidings. Give, then, this good news to My true servants

Syed Vickar Ahamed

Those who avoid evil— And do not fall into its worship— And turn to Allah (in repentance), for them are the glad tidings and good news so announce the good news to My servants—

Munir Mezyed

Those who keep away from the worship of mythological deities and turn unto Allâh in repentance, for them is a joyful news (of eternal salvation). Therefore, announce the joyful news to My servants,

Ahmed Hulusi

For those who refrain from deifying and worshipping their bodies (Taghut) and turn to Allah (their essence), there is good news... Give the good news to the servants (who manifest the qualities of the Names)!

MunirMezyed2023

And as for those who completely avoid the worship of the fabled gods and turn to Allâh in repentance, they will receive the glad tidings (of salvation). Now, therefore, announce the glad tidings to My servants,

Muhammad Ahmed - Samira

And those who avoided/distanced the idols/every thing worshipped other than God that (E) they worship it, and they repented/obeyed to God, for them (is) the good news, so announce good news (to) My worshippers/slaves

Muhammad Asad

seeing that for those who shun the powers of evil lest they [be tempted to] worship them, and turn unto God instead, there is the glad tiding [of happiness in the life to come]. Give, then, this glad tiding to [those of] My servant

Ali Ünal

As for those who keep away from false deities and powers of evil (who institute patterns of faith and rule in defiance of God) – away from worshipping them, and turn toward God in penitence, for them are glad tidings, so give the glad tidings to My servants