Quran 39 : 14

Say, "Allah I worship (being) sincere to Him (in) my religion.
قُلِ
Quli
ٱللَّهَ
Allaha
أَعْبُدُ
Aaʿbudu
مُخْلِصًا
Mukhliṣana
لَّهُۥ
Llahu
دِينِى
Dīniā

Bilal Muhammad 2018

Say, “It is God I serve with sincere devotion

Linda "iLham" Barto

Say, “I worship Allah alone with sincere faith.

The Wise Quran

Say, 'God I serve, sincere in my religion to Him;

Arthur John Arberry

Say: 'God I serve, making my religion His sincerely

Samy Mahdy

Say, “Allah I worship, sincere for Him my religion.”

Mustaqim

Say: I serve Allah, making my religion sincere for Him.

Wahiduddin Khan

Say, It is God I serve, sincere in my faith in Him alon

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'I worship Allah only being purely His devotee'

George Sale

Say, I worship God, exhibiting my religion pure unto Him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'I worship Allah and make my religion sincerely His

Maulana Muhammad Ali

Say: Allah I serve, being sincere to Him in my obedience

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "God is the One I serve, devoting my system to Him."

Edward Henry Palmer

Say, 'God do I serve, being sincere in my relation to Him

Musharraf Hussain

Say: “I worship Allah sincerely committing myself to Him,

Sher Ali

Say, `It is ALLAH I worship in sincerest obedience to HIM

N J Dawood 2014

Say: ‘God I worship, consecrating my religion to Him

Shabbir Ahmed

Say, "I serve Allah sincerely to establish His System

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘I worship Allah alone making obedience purely for Him

Safi Kaskas

Say, "God [alone] do I worship, sincere to Him in my faith,

Talal Itani & AI (2024)

Say, “I worship God, dedicating my religion purely to Him.”

Ahmed Ali

Say: "I worship God with devotion all-exclusive for Him

John Medows Rodwell

SAY: God will I serve, presenting him with a sincere worship

Mir Aneesuddin

Say, “I serve Allah, making my religion exclusively for Him,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only)

The Study Quran

Say, “God do I worship, devoting my religion entirely to Him

Talal Itani (2012)

Say, 'It is God I worship, sincere in my faith in Him.'

Aisha Bewley

Say: ´It is Allah I worship, making my deen sincerely His,

Muhammad Sarwar

Say, "I worship God alone and devote myself to His religion

T.B.Irving

SAY: "God do I worship sincerely; my religion belongs to Him.

MunirMezyed2023

Say: “I do worship Allâh (in the way He wants us to worship Him). .

Abdel Haleem

Say, ‘It is God I serve, dedicating my worship entirely to Him

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: it is Allah I worship, making for Him my religion exclusiv

Faridul Haque

Proclaim, “I worship only Allah, as His sincere bondman.”

Fode Drame

Say, “It is Allah that I worship making my religion sincere for Him.”

Irving/Hegab

SAY: "Allah (God) do I worship sincerely; my religion belongs to Him.

Maududi

Say: "Allah alone shall I serve, consecrating my devotion to Him

Muhammad Asad

Say: “God alone do I worship, sincere in my faith in Him alone

Shakir

Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my obedience

Muhammad Taqi Usmani

Say, .It is Allah whom I worship, making my submission exclusive to Him

Amatul Rahman Omar

Say, `It is Allah I worship, being purely sincere to Him in my obedience

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “I worship by doing my religion sincerely for His sake.”

Corpus.Quran

Say I worship Allah I worship Allah (being) sincere to Him (in) my religion

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, " Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "God, I worship faithful/loyal/devoted to Him (in) my religion."

Ali Quli Qara'i

Say, ‘[Only] Allah do I worship, putting my exclusive faith in Him

Dr. Munir Munshey

"Limiting my religion exclusively for Him, it is Allah Whom I worship!"

Hamid S. Aziz

Say, "Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my exclusive devotion

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: God alone I worship as one sincere and devoted in the way of life to Him.

Mohammad Shafi

Say, "Allah shall I worship, consecrating my lifestyle exclusively to Him."

Rashad Khalifa

Say, "GOD is the only One I worship, devoting my religion absolutely to Him alone.

Bijan Moeinian

Say: “I worship none but God and follow His ordained religion to the point.”

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, (This is addressed to the Prohet) Allah I worship, making my religion faithfully His

Mustafa Khattab 2018

Say, “It is ˹only˺ Allah that I worship, being sincere in my devotion to Him.

Bakhtiari Nejad

Say: “Indeed I serve God, being sincere (and devoted) to Him in my way of life (religion),

Munir Mezyed

Say: “I worship (& venerate) Allâh (alone), being fully devoted follower serving Him faithfully.

Ali Ünal

Say: "I worship God, sincere in my faith in Him and practicing the Religion purely for His sake

Syed Vickar Ahamed

Say: "It is Allah Alone (Whom) I worship, with all my sincere love, servitude and payer (to Him)

Dr. Kamal Omar

Say: “To Allah I pay obedience as one who keeps his Religion pristinely pure in relation to Him

Ahmed Hulusi

Say, “So let me serve Allah without attributing any other agent besides Him within His system and order...”

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW) "Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship."