Quran 39 : 14

Say, "Allah I worship (being) sincere to Him (in) my religion.
قُلِ
Quli
ٱللَّهَ
Allaha
أَعْبُدُ
Aaʿbudu
مُخْلِصًا
Mukhliṣana
لَّهُۥ
Llahu
دِينِى
Dīniā
Bilal Muhammad 2018
Say, “It is God I serve with sincere devotion
Linda "iLham" Barto
Say, “I worship Allah alone with sincere faith.
The Wise Quran
Say, 'God I serve, sincere in my religion to Him;
Arthur John Arberry
Say: 'God I serve, making my religion His sincerely
Samy Mahdy
Say, “Allah I worship, sincere for Him my religion.”
Mustaqim
Say: I serve Allah, making my religion sincere for Him.
Wahiduddin Khan
Say, It is God I serve, sincere in my faith in Him alon
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'I worship Allah only being purely His devotee'
George Sale
Say, I worship God, exhibiting my religion pure unto Him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'I worship Allah and make my religion sincerely His
Maulana Muhammad Ali
Say: Allah I serve, being sincere to Him in my obedience
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "God is the One I serve, devoting my system to Him."
Edward Henry Palmer
Say, 'God do I serve, being sincere in my relation to Him
Musharraf Hussain
Say: “I worship Allah sincerely committing myself to Him,
Sher Ali
Say, `It is ALLAH I worship in sincerest obedience to HIM
N J Dawood 2014
Say: ‘God I worship, consecrating my religion to Him
Shabbir Ahmed
Say, "I serve Allah sincerely to establish His System
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘I worship Allah alone making obedience purely for Him
Safi Kaskas
Say, "God [alone] do I worship, sincere to Him in my faith,
Talal Itani & AI (2024)
Say, “I worship God, dedicating my religion purely to Him.”
Ahmed Ali
Say: "I worship God with devotion all-exclusive for Him
John Medows Rodwell
SAY: God will I serve, presenting him with a sincere worship
Mir Aneesuddin
Say, “I serve Allah, making my religion exclusively for Him,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only)
The Study Quran
Say, “God do I worship, devoting my religion entirely to Him
Talal Itani (2012)
Say, 'It is God I worship, sincere in my faith in Him.'
Aisha Bewley
Say: ´It is Allah I worship, making my deen sincerely His,
Muhammad Sarwar
Say, "I worship God alone and devote myself to His religion
T.B.Irving
SAY: "God do I worship sincerely; my religion belongs to Him.
MunirMezyed2023
Say: “I do worship Allâh (in the way He wants us to worship Him). .
Abdel Haleem
Say, ‘It is God I serve, dedicating my worship entirely to Him
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: it is Allah I worship, making for Him my religion exclusiv
Faridul Haque
Proclaim, “I worship only Allah, as His sincere bondman.”
Fode Drame
Say, “It is Allah that I worship making my religion sincere for Him.”
Irving/Hegab
SAY: "Allah (God) do I worship sincerely; my religion belongs to Him.
Maududi
Say: "Allah alone shall I serve, consecrating my devotion to Him
Muhammad Asad
Say: “God alone do I worship, sincere in my faith in Him alone
Shakir
Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my obedience
Muhammad Taqi Usmani
Say, .It is Allah whom I worship, making my submission exclusive to Him
Amatul Rahman Omar
Say, `It is Allah I worship, being purely sincere to Him in my obedience
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “I worship by doing my religion sincerely for His sake.”
Corpus.Quran
Say I worship Allah I worship Allah (being) sincere to Him (in) my religion
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, " Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "God, I worship faithful/loyal/devoted to Him (in) my religion."
Ali Quli Qara'i
Say, ‘[Only] Allah do I worship, putting my exclusive faith in Him
Dr. Munir Munshey
"Limiting my religion exclusively for Him, it is Allah Whom I worship!"
Hamid S. Aziz
Say, "Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my exclusive devotion
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: God alone I worship as one sincere and devoted in the way of life to Him.
Mohammad Shafi
Say, "Allah shall I worship, consecrating my lifestyle exclusively to Him."
Rashad Khalifa
Say, "GOD is the only One I worship, devoting my religion absolutely to Him alone.
Bijan Moeinian
Say: “I worship none but God and follow His ordained religion to the point.”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, (This is addressed to the Prohet) Allah I worship, making my religion faithfully His
Mustafa Khattab 2018
Say, “It is ˹only˺ Allah that I worship, being sincere in my devotion to Him.
Bakhtiari Nejad
Say: “Indeed I serve God, being sincere (and devoted) to Him in my way of life (religion),
Munir Mezyed
Say: “I worship (& venerate) Allâh (alone), being fully devoted follower serving Him faithfully.
Ali Ünal
Say: "I worship God, sincere in my faith in Him and practicing the Religion purely for His sake
Syed Vickar Ahamed
Say: "It is Allah Alone (Whom) I worship, with all my sincere love, servitude and payer (to Him)
Dr. Kamal Omar
Say: “To Allah I pay obedience as one who keeps his Religion pristinely pure in relation to Him
Ahmed Hulusi
Say, “So let me serve Allah without attributing any other agent besides Him within His system and order...”
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW) "Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship."