Quran 39 : 14

Say, "Allah I worship (being) sincere to Him (in) my religion.
قُلِ
Quli
ٱللَّهَ
Allaha
أَعْبُدُ
Aaʿbudu
مُخْلِصًا
Mukhliṣana
لَّهُۥ
Llahu
دِينِى
Dīniā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "God is the One I serve, devoting my system to Him."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion

Wahiduddin Khan

Say, It is God I serve, sincere in my faith in Him alon

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, " Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion

The Wise Quran

Say, 'God I serve, sincere in my religion to Him;

The Study Quran

Say, “God do I worship, devoting my religion entirely to Him

Talal Itani (2012)

Say, 'It is God I worship, sincere in my faith in Him.'

Talal Itani & AI (2024)

Say, “I worship God, dedicating my religion purely to Him.”

T.B.Irving

SAY: "God do I worship sincerely; my religion belongs to Him.

Syed Vickar Ahamed

Say: "It is Allah Alone (Whom) I worship, with all my sincere love, servitude and payer (to Him)

Sher Ali

Say, `It is ALLAH I worship in sincerest obedience to HIM

Shakir

Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my obedience

Shabbir Ahmed

Say, "I serve Allah sincerely to establish His System

Samy Mahdy

Say, “Allah I worship, sincere for Him my religion.”

Safi Kaskas

Say, "God [alone] do I worship, sincere to Him in my faith,

Rashad Khalifa

Say, "GOD is the only One I worship, devoting my religion absolutely to Him alone.

N J Dawood 2014

Say: ‘God I worship, consecrating my religion to Him

Mustaqim

Say: I serve Allah, making my religion sincere for Him.

Mustafa Khattab 2018

Say, “It is ˹only˺ Allah that I worship, being sincere in my devotion to Him.

Musharraf Hussain

Say: “I worship Allah sincerely committing myself to Him,

MunirMezyed2023

Say: “I do worship Allâh (in the way He wants us to worship Him). .

Munir Mezyed

Say: “I worship (& venerate) Allâh (alone), being fully devoted follower serving Him faithfully.

Muhammad Taqi Usmani

Say, .It is Allah whom I worship, making my submission exclusive to Him

Muhammad Sarwar

Say, "I worship God alone and devote myself to His religion

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only)

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, (This is addressed to the Prohet) Allah I worship, making my religion faithfully His

Muhammad Asad

Say: “God alone do I worship, sincere in my faith in Him alone

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "God, I worship faithful/loyal/devoted to Him (in) my religion."

Mohammad Shafi

Say, "Allah shall I worship, consecrating my lifestyle exclusively to Him."

Mir Aneesuddin

Say, “I serve Allah, making my religion exclusively for Him,

Maulana Muhammad Ali

Say: Allah I serve, being sincere to Him in my obedience

Maududi

Say: "Allah alone shall I serve, consecrating my devotion to Him

Linda "iLham" Barto

Say, “I worship Allah alone with sincere faith.

John Medows Rodwell

SAY: God will I serve, presenting him with a sincere worship

Irving/Hegab

SAY: "Allah (God) do I worship sincerely; my religion belongs to Him.

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW) "Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'I worship Allah and make my religion sincerely His

Hamid S. Aziz

Say, "Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my exclusive devotion

George Sale

Say, I worship God, exhibiting my religion pure unto Him

Fode Drame

Say, “It is Allah that I worship making my religion sincere for Him.”

Faridul Haque

Proclaim, “I worship only Allah, as His sincere bondman.”

Edward Henry Palmer

Say, 'God do I serve, being sincere in my relation to Him

Dr. Munir Munshey

"Limiting my religion exclusively for Him, it is Allah Whom I worship!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘I worship Allah alone making obedience purely for Him

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: God alone I worship as one sincere and devoted in the way of life to Him.

Dr. Kamal Omar

Say: “To Allah I pay obedience as one who keeps his Religion pristinely pure in relation to Him

Corpus.Quran

Say I worship Allah I worship Allah (being) sincere to Him (in) my religion

Bilal Muhammad 2018

Say, “It is God I serve with sincere devotion

Bijan Moeinian

Say: “I worship none but God and follow His ordained religion to the point.”

Bakhtiari Nejad

Say: “Indeed I serve God, being sincere (and devoted) to Him in my way of life (religion),

Arthur John Arberry

Say: 'God I serve, making my religion His sincerely

Amatul Rahman Omar

Say, `It is Allah I worship, being purely sincere to Him in my obedience

Ali Ünal

Say: "I worship God, sincere in my faith in Him and practicing the Religion purely for His sake

Ali Quli Qara'i

Say, ‘[Only] Allah do I worship, putting my exclusive faith in Him

Aisha Bewley

Say: ´It is Allah I worship, making my deen sincerely His,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'I worship Allah only being purely His devotee'

Ahmed Hulusi

Say, “So let me serve Allah without attributing any other agent besides Him within His system and order...”

Ahmed Ali

Say: "I worship God with devotion all-exclusive for Him

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: it is Allah I worship, making for Him my religion exclusiv

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “I worship by doing my religion sincerely for His sake.”

Abdel Haleem

Say, ‘It is God I serve, dedicating my worship entirely to Him