Quran 39 : 13

Say, "Indeed, I [I] fear, if I disobey my Lord, (the) punishment (of) a Day great."
قُلْ
Qul
إِنِّىٓ
Iinniā
أَخَافُ
Aakhāfu
إِنْ
Iin
عَصَيْتُ
ʿAṣaytu
رَبِّى
Rabbiā
عَذَابَ
ʿAdhāba
يَوْمٍ
Yawmin
عَظِيمٍ
ʿAẓīmin

Samy Mahdy

Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, a great Day torment.”

Musharraf Hussain

Say: “If I disobey my Lord, I fear the punishment of a Great Day.”

Wahiduddin Khan

Say, I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day

Maulana Muhammad Ali

Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day

Shakir

Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty

Irving/Hegab

SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."

Munir Mezyed

Say: “I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a great day.”

N J Dawood 2014

Say: ‘I fear, if I disobey my Lord, the torment of a fateful day

Amatul Rahman Omar

Say, `If I disobey my Lord I have to fear the torment of a dreadful day.

Mir Aneesuddin

Say, “I fear the punishment of the great day, if I disobey my Fosterer.”

Muhammad Taqi Usmani

Say, .If I were to disobey my Lord, I fear the punishment of a great day

Mustaqim

Say: I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a tremendous day.

Safi Kaskas

Say," I fear the punishment of a terrible Day should I disobey my Lord."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘If I disobeyed My Lord, I would fear the torment of a Terrible Day.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day

Talal Itani & AI (2024)

Say, “I fear the punishment of a formidable Day should I disobey my Lord.”

John Medows Rodwell

SAY: Verily I fear if I rebel against my Lord the punishment of a great day

Ahmed Ali

Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."

Sher Ali

Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a grievous day.

Abdel Haleem

Say, ‘I fear the torment of a terrible Day if I disobey my Lord.’

Corpus.Quran

Say Indeed, I [I] fear if I disobey my Lord (the) punishment (of) a Day great

Edward Henry Palmer

Say, 'Verily, I fear, if I rebel against my Lord, the torment of a mighty day.

Ali Ünal

Say: "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."

Bakhtiari Nejad

Say: “Indeed I am afraid of the punishment of a great day if I disobey my Lord.”

Rashad Khalifa

Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."

T.B.Irving

SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."

Linda "iLham" Barto

Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the penalty of a mighty day [of judgment].”

Maududi

Say: "If I disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day."

The Study Quran

Say, “Truly I fear, should I disobey my Lord, the punishment of a tremendous day.

The Wise Quran

Say, 'Indeed, I fear, if I rebel against my Lord, the punishment of a great day.'

Bilal Muhammad 2018

Say, “Indeed I fear, if I ignore my Guardian Evolver, the penalty of a mighty day.

Fode Drame

Say, “I indeed fear should I disobey my Lord, the punishment of a tremendous day.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day.

Talal Itani (2012)

Say, 'I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.'

Mustafa Khattab 2018

Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”

Shabbir Ahmed

Say, "Behold, if I disobey my Lord, I fear the doom of a Tremendous Day."

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Truly, I fear if I rebelled against my Lord the punishment of a tremendous Day.

George Sale

Say, verily I fear, if I be disobedient unto my Lord, the punishment of the great day

Aisha Bewley

Say: ´I fear, were I to disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day.´

Dr. Munir Munshey

"Indeed, I fear the punishment of that mighty day, in case I disobey my Lord!"

Mohammad Shafi

Say, "I do indeed fear the punishment of a dreadful Day if I disobey my Lord,."

Arthur John Arberry

Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day's/time's torture."

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Surely I fear, in case I disobey my Lord, the torment of a Tremendous Day."

MunirMezyed2023

Say: “I fear, if I refuse to yield to the authority of my Lord, the penalty of a great day.”

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “Surely, if I disobey my Lord, I am afraid of the punishment of a great Day.”

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’

Hamid S. Aziz

Say, "I would, if I disobey my Lord, indeed fear the chastisement of a grievous Day."

Syed Vickar Ahamed

Say: "If I disobeyed my Lord, I would truly have fear of the penalty of a Mighty Day."

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."

Muhammad Sarwar

Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day"

Dr. Kamal Omar

Say: “Verily I, if I disobeyed my Nourisher-Sustainer I fear the torment of a great Day.”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'suppose if I may commit disobedience then I too fear the torment of a great day from my Lord'

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."

Faridul Haque

Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”

Bijan Moeinian

O’ Mohammad, Say: “I am terrified of the consequences of disobeying my Lord that will catch up with me on the Day of Judgment.”

Ahmed Hulusi

Say, “Indeed, I fear the suffering of a tremendous time, if I rebel against my Rabb (if I ignore His absolute administration within my existence)!”

Muhammad Asad

Say: “Behold, I would dread, were I to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment].&rdquo