Quran 39:10 Word by Word & Translations
39:10 Word by Word (2021)
39:10 Arabic
39:10 Transliteration
Say, "O My slaves [those] who believe! Fear your Lord. For those who do good in this world (is) good, and the earth (of) Allah (is) spacious. Only will be paid back in full the patient ones their reward without account."
39:10 Arabic
قُلْ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
39:10 Transliteration
Qul ya AAibadi allatheena amanoo ittaqoo rabbakum lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waardu Allahi wasiAAatun innama yuwaffa alssabiroona ajrahum bighayri hisabin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "O My servants who believed, be aware of your Lord." For those who worked righteousness in this world will be a good reward, and the earth of God is spacious. Those who steadfastly persevere will receive their recompense fully, without reckoning
Abdel Haleem
Say, ‘[God says], believing servants, be mindful of your Lord! Those who do good in this world will have a good reward- God’s earth is wide––and those who persevere patiently will be given a full and unstinting reward.’
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “O My servants who believe, be afraid of your Lord and keep your duty (to Him). Good reward is for those who do good in this world, and Allah’s earth is spacious (if you cannot worship Allah at a place, then go to another)! Only those who are patient shall receive their rewards without reckoning.”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: O Mine bondmen who believe! fear your Lord. For those who do good in this world there is good: and Allah's earth is spacious. Verily the patient shall be paid in full their hire without reckoning
Ahmed Ali
Tell them: "O my creatures who have come to belief, have fear of displeasing your Lord. There is good for those who do good in this world, and productive is God's earth. Only those who persevere will get their reward measureless."
Ahmed Hulusi
Say, “O my servants who have believed, protect yourselves from your Rabb (for He will most definitely subject you to the consequences of all your deeds)! For those who do good in this world (whether believer or not)... The earth of Allah (the brain’s capacity to manifest the Names) is spacious... The reward of this will be given without account only to those who are patient.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you. O My Bondmen', who believe, fear your Lord. There is good for those who have done good in this world. And Allah's earth is spacious. The steadfast shall only be fully rewarded without measure.
Aisha Bewley
Say: ´Slaves of Mine who have iman! have taqwa of your Lord. For those who do good in this world there is good and Allah´s earth is spacious. The steadfast will be paid their wages in full without any reckoning.´
Ali Ünal
Say (quoting Me): "O My servants who believe: Keep from disobedience to your Lord in reverence for Him and piety. For those devoted to doing good in this world, aware that God is seeing them, there is good (by way of recompense). And God’s earth is vast (enabling worship). Those who are patient (persevering in adversity, worshipping God, and refraining from sins) will surely be given their reward without measure."
Ali Quli Qara'i
Say, ‘[Allah declares:] “O My servants who have faith! Be wary of your Lord. For those who do good in this world there will be a good [reward], and Allah’s earth is vast. Indeed the patient will be paid in full their reward without any reckoning.” ’
Amatul Rahman Omar
Say, `O My servants who believe! take your Lord as a shield. There is a good reward for those who do good in (the life of) this world. And (if you are persecuted for your faith know that) the earth of Allah is vast and spacious (enough to provide you shelter). Certainly the patiently, persevering and steadfast will be given their reward beyond measure.
Arthur John Arberry
Say: 'My servants who believe, fear your Lord. For those who do good in this world good, and God's earth is wide. Surely the patient will be paid their wages in full without reckoning.
Bakhtiari Nejad
Say: “My servants who believe, be cautious of your Lord. For those who do good in this world is a good (reward in this world or in the Hereafter), and God's earth is vast. Indeed, those who persevere are paid back their reward in full without any limit.”
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, say to my believing servants: “Always keep God in mind with the utmost respect. there is a good reward for those who choose righteousness. God’s earth is vast. [Emigrate to another place, if you are subject to persecution.] Those who endure hardship with patience [and practice their belief], will receive a limitless reward.”
Bilal Muhammad 2018
Say, “O my servants who believe, be conscious of your Guardian Evolver, good is for those who do good in the present, and it will be as spacious as God's earth. Those who patiently persevere will truly receive a reward without measure.
Corpus.Quran
Say O My slaves [those] who believe Fear your Lord For those who do good in this world (is) good and the earth (of) Allah (is) spacious Only will be paid back in full the patient ones their reward without account
Dr. Kamal Omar
Say: “O, those Ibad of Mine who have accepted Faith! Pay obedience to your Nourisher-Sustainer. For those who have done good in perfection in this world, is excellence. And Allah’s earth is very spacious. Truly, what (is a fact is that) the patiently perseverant ones shall be paid in full their reward without measure.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: O My servants who believed! Be Godfearing of your Lord. For those who did good in the present, there is benevolence, and the earth of God is One Who is Extensive. Only ones who remain steadfast will have their compensation without reckoning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O Beloved,) say (on My behalf), ‘O My servants, you who have believed, adopt Godwariness; it is for the men of spiritual excellence in this world that there is excellent reward. And Allah’s earth is vast. So the steadfast will certainly be given their reward without measure.
Dr. Munir Munshey
Say, "Fear your Lord, oh servants (of Allah) who believe! The favorable outcome is for those who perform good deeds in this life. Allah´s land is spacious. Those who endure patiently would, in fact, be (compensated well and) rewarded in full without any reckoning."
Edward Henry Palmer
Say, 'O my servants who believe! fear your Lord! for those who do well in this world is good, and God's earth is spacious; verily, the patient shall be paid their hire without count!
Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O my slaves who have accepted faith! Fear your Lord; for those who do good deeds in this world, is goodness (in return); and Allah’s earth is spacious; it is the steadfast who will be paid their full reward, without account.”
Fode Drame
Say, “O my slaves who believe, revere your Lord.” For those who act in excellence in this world, there is an excellent reward for them and Allah’s earth is wide. Only those who are steadfast and patient are given their reward in full without calculation.
George Sale
Say, O my servants who believe, fear your Lord. They who do good in this world, shall obtain good in the next; and God's earth is spacious: Verily those who persevere with patience shall receive their recompense without measure
Hamid S. Aziz
Say, "O my servants who believe! Be careful of (your duty to) your Lord; for those who do good in this world there is good, and Allah´s earth is spacious; only the patient will be paid a reward without measure."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'My worshipers who believe, fear your Lord. For those who do good in this world there is good and the earth of Allah is wide surely, those who are patient will be recompensed in full without count.
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "O My slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), be afraid of your Lord (Allah) and keep your duty to Him. Good is (the reward) for those who do good in this world, and Allahs earth is spacious (so if you cannot worship Allah at a place, then go to another)! Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning."
Irving/Hegab
SAY: "My servants who believe, heed your Lord. Those who act kindly in this world will have kindness [as their reward]. Allah (God)'s earth is vast! Surely the patient will be paid their wages without any reckoning."
John Medows Rodwell
SAY: O my believing servants, fear your Lord. For those who do good in this world there is good: and broad is God's earth - verily those who endure with patience shall be repaid: their reward shall not be by measure
Linda "iLham" Barto
Say [on Allah’s behalf], “O My believing servants, fear and obey your Lord. For those who live righteously in this world, there is beauty. Spacious is Allah’s earth! Those who patiently persevere will truly receive a reward without measure.”
Maududi
Tell them (O Prophet): "O you servants of Mine who believe, have fear of your Lord. A good end awaits those who did good in this world. Allah´s earth is spacious. Verily those who persevere shall be granted their reward beyond all reckoning."
Maulana Muhammad Ali
Say: O My servants who believe; keep your duty to your Lord. For those who do good in this world is good, and Allah’s earth is spacious. Truly the steadfast will be paid their reward without measure
Mir Aneesuddin
Say, “O servants (of Allah) who believe! fear your Fosterer. For those who do good in this world is good and the earth of Allah is vast. Only those who are patient will be paid back their reward without measure.”
Mohammad Shafi
Say, "O my fellow subjects of Allah who believe, fear your Lord! A good reward awaits those who are good in this world. And Allah's earth is spacious. Indeed those who persevere shall be granted their reward without measure beyond what is due to them."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "You my worshippers/slaves those who believed, fear and obey your Lord, to those who did good in this the present world (is) a goodness/beauty, and God's earth/Planet Earth/land (is) spread/abundant , truly the patient are fulfilled/completed their reward without (an) account/calculation."
Muhammad Asad
Say: “[Thus speaks God:] ‘O you servants of Mine who have attained to faith! Be conscious of your Sustainer! Ultimate good awaits those who persevere in doing good in this world. And [remember:] wide is God’s earth, [and,] verily, they who are patient in adversity will be given their reward in full, beyond all reckoning!’”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, (This is addressed to the Prophet) "O My bondmen who have believed, be pious to your Lord. For the ones who do fair (deeds) in this present (life) (Literally: this lowly (life), i.e., the life of this world) there is a fair (reward), and the earth of Allah is wide. Surely (the) patient will only be paid their reward in full without reckoning."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah's earth is spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint
Muhammad Sarwar
Say to My believing servants, "Have fear of your Lord. Those who act righteously in this life will receive good reward. The land of God is vast. God will recompense the deeds of those who have exercised patience, without keeping an account"
Muhammad Taqi Usmani
Say (on My behalf) .O My servants who believe, fear your Lord. Those who do good deeds in this world will have a good return, and the earth of Allah is wide. Certainly those who observe patience will be given their reward in full without measure.
Munir Mezyed
(Declare, O’ Muhammad, what Allâh says): "O’ My servants who adhere to Islamic monotheism, do act piously towards your Lord. For those who pursue righteousness in this ‘worldly life’, there is a good reward. And the land of Allâh is capacious. Verily, those who persist in patience and constancy will receive a reward without measure!"
MunirMezyed2023
(Declare what Allâh says): "O' servants of Mine who live by Faith! Act piously towards your Lord! For those who pursue righteousness and perfection in Faith in this worldly life, there is a goodly reward. And (remember that) the land of Allâh is vast enough (to emigrate if you are wrongly treated because of your faith). Verily, those who cling to patience will be given their reward in full without any measure.
Musharraf Hussain
Say: “My believing servants, be mindful of Your Lord.” Those who are righteous in this life will have goodness. Allah’s Earth is vast; He shall fully reward the patient without limits.
Mustafa Khattab 2018
Say ˹O Prophet, that Allah says˺, “O My servants who believe! Be mindful of your Lord. Those who do good in this world will have a good reward. And Allah’s earth is spacious. Only those who endure patiently will be given their reward without limit.”
Mustaqim
Say: oh My servants who believe, beware of your Lord. For those who do good in this world will be good, and the earth of Allah is spacious, and the patient will be paid their reward without counting.
N J Dawood 2014
Say: ‘You, My servants, that are true believers, fear your Lord. Those who do good in this life shall receive a good reward. God‘s earth is vast. But those that endure with fortitude He will recompense without reckoning.‘
Rashad Khalifa
Say, "O My servants who believed, you shall reverence your Lord." For those who worked righteousness in this world, a good reward. GOD's earth is spacious, and those who steadfastly persevere will receive their recompense generously, without limits.
Safi Kaskas
Say, "O My worshipers who have believed, be ever mindful of your Lord. Good [reward] awaits those who persevere in doing good in this world. [Remember that] God's earth is spacious. They who are patient will be given their reward beyond all account."
Samy Mahdy
Say, "O My slaves who have believed, show the piety of your Lord. For those who excelled in this Dunya (world) is an excellence, and Allah’s earth is spacious. Surely only the patient ones will fulfill their wages, without reckoning.”
Shabbir Ahmed
Convey to them on My behalf, "O You servants of Mine who have attained belief! Be mindful of your Lord. Good is the reward for those who do good in this world, and spacious is Allah's earth. Verily, the steadfast will be given their reward in full, beyond account."
Shakir
Say: O my servants who believe! be careful of (your duty to) your Lord; for those who do good in this world is good, and Allah's earth is spacious; only the patient will be paid back their reward in full without measure.
Sher Ali
Say, `O ye MY servants who believe, fear your Lord. There is good for those who do good in this life. And ALLAH's earth is spacious. Verily, the steadfast will have their reward without measure.
Syed Vickar Ahamed
Say: "O you my (people!) Servants who believe! Fear your Lord, for those who do good in this world, (the Reward) is good. Spacious is Allah’s earth! Those who patiently work hard will truly receive a reward without measure!"
T.B.Irving
SAY: "My servants who believe, heed your Lord. Those who act kindly in this world will have kindness [as their reward]. God´s earth is vast! Surely the patient will be paid their wages without any reckoning."
Talal Itani & AI (2024)
Tell My faithful servants always to be mindful of their Lord. For those who do good in this world, there is goodness. God’s earth is vast, and the patient will be given their rewards without account.
Talal Itani (2012)
Say, 'O My devotees who have believed, keep your duty to your Lord. For those who do good in this world, is goodness. And God's earth is vast. The steadfast will be paid their wages in full, without reckoning.'
The Study Quran
Say, “O My servants who believe, reverence your Lord. For those who do good in this world there is good; and God’s earth is vast.” Surely those who are patient shall be paid their reward in full without reckoning
The Wise Quran
Say, 'O my servants, those who believe! Fear your Lord! For those who do good in this world is good, and God's earth is spacious; only the patient shall be paid their reward in full without account.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account."
Wahiduddin Khan
Say, [God says] O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world will have a good rewardand God's earth is spacious. Truly, those who persevere patiently will be requited without measure.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "O ye my servants who believe! Fear your Lord, good is (the reward) for those who do good in this world. Spacious is Allah's earth! those who patiently persevere will truly receive a reward without measure!"