Quran 38:9 Word by Word & Translations

38:9 Word by Word (2021)

Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty, the Bestower?


38:9 Arabic

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ

38:9 Transliteration

Am AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor
Abdel Haleem
Do they possess the treasures of your Lord’s bounty, the Mighty, the All Giving
Abdul Hye
Or do they have the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
Abdul Majid Daryabadi
Or, are with them the treasures of the mercy of thy Lord, the Bestower
Ahmed Ali
Do they have the stores of the mercy of your Lord, the mighty and munificent
Ahmed Hulusi
Or are the treasures (blessings) of your Rabb, the Aziz, the Wahhab, with them?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Are they treasurers of the mercy of your Lord, the Dignified, and the Bestower?
Aisha Bewley
Or do they possess the treasuries of your Lord´s mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
Ali Ünal
Or do they own and control the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Glorious with irresistible might, the All-Bestowing, (that they presume to object to your being chosen as the Messenger)
Ali Quli Qara'i
Do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-mighty, the All-munificent
Amatul Rahman Omar
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Great Bestower
Arthur John Arberry
Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving
Bakhtiari Nejad
Or the treasures of mercy of your Lord, the powerful and the giver, are with them?
Bijan Moeinian
Who in the heaven these disbelievers think they are to decide who should be sent to them as the Lord’s messenger? Do they think that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mightiest, the Most Generous
Bilal Muhammad 2018
Or have they the treasures of the mercy of your Lord, the Exalted in Power, and the Grantor of bounties without measure
Corpus.Quran
Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty the Bestower
Dr. Kamal Omar
Or with them are the treasures of the Mercy of your Nourisher-Sustainer — the All-Mighty, the Real Bestower
Dr. Laleh Bakhtiar
Or are they owners of the treasures of mercy of thy Lord, The Almighty, The Giver?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, Who is the Almighty, the Most Benevolent
Dr. Munir Munshey
Do they have _ to own (and to distribute) _ the treasures of the mercy of your Powerful Lord, the Generous Grantor of gifts
Edward Henry Palmer
Have they the treasures of the mercy of thy mighty Lord, the giver
Faridul Haque
Or do they hold the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Great Bestower
Fode Drame
Or is it that with them are the treasures of mercy of your Lord, The All-mighty, The All-endowing?
George Sale
Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands
Hamid S. Aziz
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bestower
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving
Hilali - Khan
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower
Irving/Hegab
Or do they have treasures from the mercy of your Lord, the Powerful, the Bountiful?
John Medows Rodwell
Are the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands
Linda "iLham" Barto
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Victorious, the Bountiful Provider?
Maududi
Do they possess the treasures of your Lord, the Most Mighty, the Great Bestower
Maulana Muhammad Ali
Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver
Mir Aneesuddin
Or are there with them, the treasures of the mercy of your Fosterer, the Mighty, the One Who grants?
Mohammad Shafi
Or, do they have the treasures of your Lord's Mercy — the Lord Omnipotent, the Bestower of Grace!
Muhammad Ahmed - Samira
Or at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter
Muhammad Asad
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord's mercy, The Ever-Mighty, Superb Bestower
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower
Muhammad Sarwar
Do they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God
Muhammad Taqi Usmani
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bountiful
Munir Mezyed
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the All-Mighty, the Great Benefactor (God)?
MunirMezyed2023
Or do they have the treasures of Mercy of your Lord, the Almighty, the Great Benefactor (God)?
Musharraf Hussain
Do they hold the keys to the coffers of your Lord’s Compassion, the Almighty, the Giver?
Mustafa Khattab 2018
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Mustaqim
Do they own the treasures of the mercy of your Lord, the mighty and generous?
N J Dawood 2014
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Munificent One
Rashad Khalifa
Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.
Safi Kaskas
Or do They have the stores of your Lord's mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
Samy Mahdy
Or do they have the treasures of Your Lord’s Mercy, Al-Aziz (The Almighty), Al-Wahab (The Giver)?
Shabbir Ahmed
Or with them are the treasures of your Lord's Grace? - The Almighty, the Grantor of Gifts
Shakir
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver
Sher Ali
Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower
Syed Vickar Ahamed
Or do they have the wealth of the Mercy of your Lord- The Supreme in Power (Al-Aziz), the Bestower of Bounties without measure (Al-Wahhab)
T.B.Irving
Or do they have treasures from the mercy of your Lord, the Powerful, the Bountiful?
Talal Itani & AI (2024)
Do they hold the keys to the treasures of your Lord’s mercy—the Majestic, the Giver?
Talal Itani (2012)
Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver
The Study Quran
Or have they the treasuries of thy Lord’s Mercy, the Mighty, the Bestower
The Wise Quran
Or do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bestower?
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower
Wahiduddin Khan
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Great Bestower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure