and in due course you will know its
truth.”
In the name of Allah, the Kind and Caring.
MunirMezyed2023
And most surely you will come to know the Truth of it after a while."
Munir Mezyed
You will come to know for sure the Truth of it after a while."
Muhammad Taqi Usmani
And you will come to know its reality after a while
Muhammad Sarwar
You will certainly know its truthfulness after a certain time
Muhammad Marmaduke Pickthall
And ye will come in time to know the truth thereof
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed you will definitely know its tiding after a while."
Muhammad Asad
and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!”
Muhammad Ahmed - Samira
And you will know (E) its news/information after a time/period of tim
Mohammad Shafi
"And you will certainly come to know its [Qur'aan's] Message [of the greatest importance] after some time! "
Mir Aneesuddin
and you will definitely come to know (the truth of) the news (given) in it, after a time.”
Maulana Muhammad Ali
And certainly you will come to know about it after a time
Maududi
You will know the truth of the matter after a while."
Linda "iLham" Barto
“You will certainly learn the truth of it after a while.”
John Medows Rodwell
And after a time shall ye surely know its message
Irving/Hegab
so you may know its message after a while."
Hilali - Khan
"And you shall certainly know the truth of it after a while."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and after a while you shall know its news.
Hamid S. Aziz
"And you will, in time, come to know the truth thereof."
George Sale
And ye shall surely know what is delivered therein to be true, after a season
Fode Drame
And you will surely come to know its ascertained news after a little while.
Faridul Haque
“And you will come to know of its tidings, after a while.”
Edward Henry Palmer
and ye shall surely know its story after a time.
Dr. Munir Munshey
"After a while, you will certainly come to know about it yourself!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And you will yourselves come to know its truth after a while.
Dr. Laleh Bakhtiar
and you will, certainly, know its tidings after a while.
Dr. Kamal Omar
And you shall certainly know (the) news about it after a while, (on the Day of Judgment)
Corpus.Quran
And surely you will know its information after a time
Bilal Muhammad 2018
“And you will certainly know the truth of it all, in due time.
Bijan Moeinian
“Whether you believe me or not, you will see it yourself soon.”
Bakhtiari Nejad
And you shall know its news after a while.”
Arthur John Arberry
and you shall surely know its tiding after a while.
Amatul Rahman Omar
And you shall surely know (the truth of) the news thereof before long.
Ali Ünal
You will most certainly come to know what it informs of after a time (as appointed for you)
Ali Quli Qara'i
and you will surely learn its tidings in due time.’
Aisha Bewley
You will come to know what it is talking about after a while.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you shall surely know its news after a time
Ahmed Hulusi
“You shall understand what it is before long (at the time of death)!”
Ahmed Ali
You will come to know its truth in time."
Abdul Majid Daryabadi
And ye shall surely come to know the truth thereof after a season
Abdul Hye
and you shall certainly know its news after a while.”
Abdel Haleem
In time you will certainly come to know its truth.’