Quran 38 : 85

Surely I will fill Hell with you and those who follow you among them all."
لَأَمْلَأَنَّ
Laamlaanna
جَهَنَّمَ
Jahannama
مِنكَ
Minka
وَمِمَّن
Wamimman
تَبِعَكَ
Tabiʿaka
مِنْهُمْ
Minhum
أَجْمَعِينَ
Aajmaʿīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"That I will fill Hell with you and all those who follow you.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."

Wahiduddin Khan

I will fill up Hell with you and every one of them who follows you

Umm Muhammad (Sahih International)

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

The Wise Quran

I will surely fill Hell with you and with those who follow you amongst them all together.'

The Study Quran

‘I shall surely fill Hell with thee and with such of them as follow thee, all together.’

Talal Itani (2012)

I will fill Hell with you, and with every one of them who follows you.'

Talal Itani & AI (2024)

I will fill Hell with you and with those of them who follow you, all together.

T.B.Irving

I shall fill Hell with you and any of them who follows you!´

Syed Vickar Ahamed

"That I will surely fill Hell with you and those (men) who follow you, together."

Sher Ali

`That I will, certainly, fill Hell with thee and with those who follow thee, all together.

Shakir

That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all

Shabbir Ahmed

That certainly I will fill Hell with you and with such of them as follow you, together."

Samy Mahdy

I will fill Gohanam from you, and from whoever follows you among them altogether.”

Safi Kaskas

I will fill Hell with you and those of them that follow you, all of you together."

Rashad Khalifa

"I will fill Hell with you and all those who follow you."

N J Dawood 2014

I will surely fill Hell with your offspring and with your followers all.‘

Mustaqim

I will fill hell-fire with you and all of them who follow you.

Mustafa Khattab 2018

I will surely fill up Hell with you and whoever follows you from among them, all together.”

Musharraf Hussain

I will fill Hell with you, Iblis, and those who follow you.”

MunirMezyed2023

I shall certainly fill Gehenna with you and with everyone who yields to your temptation among them.”

Munir Mezyed

I shall certainly fill ‘Gehenna’ with you and with everyone who follows you among them.”

Muhammad Taqi Usmani

that I will definitely fill the Jahannam with you and with those who will follow you from among them, all together

Muhammad Sarwar

that I shall certainly fill hell with you and your followers all together"

Muhammad Marmaduke Pickthall

That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together

Muhammad Mahmoud Ghali

Indeed I will definitely fill Hell with you and with whoever of them follows you all together."

Muhammad Asad

Most certainly will I fill hell with thee and such of them as shall follow thee, all together!”

Muhammad Ahmed - Samira

I will fill (E) Hell from you and from who followed you from them all/all together

Mohammad Shafi

"Certainly will I fill Hell with you and with all those who shall follow you among them!"

Mir Aneesuddin

that I will definitely fill hell with you and those who follow you from among them , all together.”

Maulana Muhammad Ali

That I shall fill hell with thee and with all those among them who follow thee

Maududi

I will certainly fill the Gehenna with you and with all those among them who follow you."

Linda "iLham" Barto

“I will certainly fill Hell with you and every one of those who follow you.”

John Medows Rodwell

From thee will I surely fill Hell, and with such of them as shall follow thee, one and all

Irving/Hegab

I shall fill Hell with you and any of them who follows you!'

Hilali - Khan

That I will fill Hell with you (Iblees (Satan)) and those of them (mankind) that follow you, together."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

I shall certainly fill Gehenna with you and every one of them that follows you.

Hamid S. Aziz

"That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, every one."

George Sale

I will surely fill hell with thee, and with such of them as shall follow thee, altogether

Fode Drame

Surely I will fill hellfire with you and with those who follow you among them altogether.”

Faridul Haque

“That I will fill hell with you and with those among them who follow you, all together.”

Edward Henry Palmer

I will surely fill hell with thee and with those who follow thee amongst them all together.

Dr. Munir Munshey

"That I will most certainly pack the hellfire with you and all those who follow you!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

That I will fill Hell with you and with all those who will follow your (denigrating mindset).

Dr. Laleh Bakhtiar

that I will fill hell with thee and with one and all of whoever heeded thee.

Dr. Kamal Omar

Surely, I will fill Hell with you and with that who followed you from amongst them all.”

Corpus.Quran

Surely I will fill Hell with you and those who follow you among them all

Bilal Muhammad 2018

“That I will certainly fill hell with you and those who follow you, all of them.

Bijan Moeinian

The [whole] truth is that I will fill Hell with you and whoever that will follow you.”

Bakhtiari Nejad

I shall fill hell from you and from those of them who follow you, altogether.”

Arthur John Arberry

I shall assuredly fill Gehenna with thee, and with whosoever of them follows thee, all together.

Amatul Rahman Omar

`That I will fill Gehenna with the like of you and with all those from among them who follow you.

Ali Ünal

"I will most certainly fill Hell with you (and your kind), and those (of humankind) who follow you, all together."

Ali Quli Qara'i

I will surely fill hell with you and all of those who follow you.’

Aisha Bewley

I will fill up Hell with you and every one of them who follows you.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, I shall necessarily fill Hell with you of those who will follow you all together.

Ahmed Hulusi

“I will surely fill hell with you and those who follow you, all together.”

Ahmed Ali

I will fill up Hell with you together with those who follow you."

Abdul Majid Daryabadi

That I shall fill Hell with thee and such of them as shall follow thee, all together

Abdul Hye

that I will fill hell with you (Satan) and those of them (mankind) who follow you, all.”

Abdel Haleem

I will fill Hell with you and all those that follow you.’