Quran 38:85 Word by Word & Translations
38:85 Word by Word (2021)
38:85 Arabic
38:85 Transliteration
Surely I will fill Hell with you and those who follow you among them all."
38:85 Arabic
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
38:85 Transliteration
Laamlaanna jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"That I will fill Hell with you and all those who follow you.
Abdel Haleem
I will fill Hell with you and all those that follow you.’
Abdul Hye
that I will fill hell with you (Satan) and those of them (mankind) who follow you, all.”
Abdul Majid Daryabadi
That I shall fill Hell with thee and such of them as shall follow thee, all together
Ahmed Ali
I will fill up Hell with you together with those who follow you."
Ahmed Hulusi
“I will surely fill hell with you and those who follow you, all together.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, I shall necessarily fill Hell with you of those who will follow you all together.
Aisha Bewley
I will fill up Hell with you and every one of them who follows you.´
Ali Ünal
"I will most certainly fill Hell with you (and your kind), and those (of humankind) who follow you, all together."
Ali Quli Qara'i
I will surely fill hell with you and all of those who follow you.’
Amatul Rahman Omar
`That I will fill Gehenna with the like of you and with all those from among them who follow you.
Arthur John Arberry
I shall assuredly fill Gehenna with thee, and with whosoever of them follows thee, all together.
Bakhtiari Nejad
I shall fill hell from you and from those of them who follow you, altogether.”
Bijan Moeinian
The [whole] truth is that I will fill Hell with you and whoever that will follow you.”
Bilal Muhammad 2018
“That I will certainly fill hell with you and those who follow you, all of them.
Corpus.Quran
Surely I will fill Hell with you and those who follow you among them all
Dr. Kamal Omar
Surely, I will fill Hell with you and with that who followed you from amongst them all.”
Dr. Laleh Bakhtiar
that I will fill hell with thee and with one and all of whoever heeded thee.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That I will fill Hell with you and with all those who will follow your (denigrating mindset).
Dr. Munir Munshey
"That I will most certainly pack the hellfire with you and all those who follow you!"
Edward Henry Palmer
I will surely fill hell with thee and with those who follow thee amongst them all together.
Faridul Haque
“That I will fill hell with you and with those among them who follow you, all together.”
Fode Drame
Surely I will fill hellfire with you and with those who follow you among them altogether.”
George Sale
I will surely fill hell with thee, and with such of them as shall follow thee, altogether
Hamid S. Aziz
"That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, every one."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I shall certainly fill Gehenna with you and every one of them that follows you.
Hilali - Khan
That I will fill Hell with you (Iblees (Satan)) and those of them (mankind) that follow you, together."
Irving/Hegab
I shall fill Hell with you and any of them who follows you!'
John Medows Rodwell
From thee will I surely fill Hell, and with such of them as shall follow thee, one and all
Linda "iLham" Barto
“I will certainly fill Hell with you and every one of those who follow you.”
Maududi
I will certainly fill the Gehenna with you and with all those among them who follow you."
Maulana Muhammad Ali
That I shall fill hell with thee and with all those among them who follow thee
Mir Aneesuddin
that I will definitely fill hell with you and those who follow you from among them , all together.”
Mohammad Shafi
"Certainly will I fill Hell with you and with all those who shall follow you among them!"
Muhammad Ahmed - Samira
I will fill (E) Hell from you and from who followed you from them all/all together
Muhammad Asad
Most certainly will I fill hell with thee and such of them as shall follow thee, all together!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Indeed I will definitely fill Hell with you and with whoever of them follows you all together."
Muhammad Marmaduke Pickthall
That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together
Muhammad Sarwar
that I shall certainly fill hell with you and your followers all together"
Muhammad Taqi Usmani
that I will definitely fill the Jahannam with you and with those who will follow you from among them, all together
Munir Mezyed
I shall certainly fill ‘Gehenna’ with you and with everyone who follows you among them.”
MunirMezyed2023
I shall certainly fill Gehenna with you and with everyone who yields to your temptation among them.”
Musharraf Hussain
I will fill Hell with you, Iblis, and those who follow you.”
Mustafa Khattab 2018
I will surely fill up Hell with you and whoever follows you from among them, all together.”
Mustaqim
I will fill hell-fire with you and all of them who follow you.
N J Dawood 2014
I will surely fill Hell with your offspring and with your followers all.‘
Rashad Khalifa
"I will fill Hell with you and all those who follow you."
Safi Kaskas
I will fill Hell with you and those of them that follow you, all of you together."
Samy Mahdy
I will fill Gohanam from you, and from whoever follows you among them altogether.”
Shabbir Ahmed
That certainly I will fill Hell with you and with such of them as follow you, together."
Shakir
That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all
Sher Ali
`That I will, certainly, fill Hell with thee and with those who follow thee, all together.
Syed Vickar Ahamed
"That I will surely fill Hell with you and those (men) who follow you, together."
T.B.Irving
I shall fill Hell with you and any of them who follows you!´
Talal Itani & AI (2024)
I will fill Hell with you and with those of them who follow you, all together.
Talal Itani (2012)
I will fill Hell with you, and with every one of them who follows you.'
The Study Quran
‘I shall surely fill Hell with thee and with such of them as follow thee, all together.’
The Wise Quran
I will surely fill Hell with you and with those who follow you amongst them all together.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
Wahiduddin Khan
I will fill up Hell with you and every one of them who follows you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."