[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except for Your servants who are loyal.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
Wahiduddin Khan
except for those among them who are Your chosen servants
Umm Muhammad (Sahih International)
Except, among them, Your chosen servants."
The Wise Quran
Except Your servants amongst them who are sincere.'
The Study Quran
save Thy sincere servants among them.
Talal Itani (2012)
Except for your loyal servants among them.'
Talal Itani & AI (2024)
Except for Your devoted servants among them.”
T.B.Irving
except for those among them who are Your sincere worshippers."
Syed Vickar Ahamed
"Except (those of) Your Servants amongst them (the men who are) sincere and purified (by Your Grace)."
Sher Ali
`Except thy chosen servants from among them.
Shakir
Except Thy servants from among them, the purified ones
Shabbir Ahmed
But such of them as are Your sincere servants."
Samy Mahdy
Except Your sincere slaves among them.”
Safi Kaskas
except for Your devoted worshipers among them."
Rashad Khalifa
"Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
N J Dawood 2014
except your faithful servants.‘
Mustaqim
Except Your sincere servants amongst them.
Mustafa Khattab 2018
except Your chosen servants among them.”
Musharraf Hussain
except the devout servants of Yours.”
MunirMezyed2023
Except Your faithful servants among them.”
Munir Mezyed
Except for Your faithful servants among them.”
Muhammad Taqi Usmani
except Your chosen servants among them
Muhammad Sarwar
except Your sincere servants among them"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save Thy single-minded slaves among them
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting Your bondmen among them that are most faithful (to You)."
Muhammad Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!”
Muhammad Ahmed - Samira
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devote
Mohammad Shafi
"All except those subjects of Yours who are sincerely devoted to You!"
Mir Aneesuddin
except (those) among them (who are) exclusively Your servants.”
Maulana Muhammad Ali
Except Thy servants from among them, the purified ones
Maududi
except those of Your servants, the chosen ones from amongst them."
Linda "iLham" Barto
“The exceptions are Your servants among them who are chosen.”
John Medows Rodwell
Save thy sincere servants among them."
Irving/Hegab
except for those among them who are Your sincere worshippers."
Hilali - Khan
"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except those among them who are Your sincere worshipers.
Hamid S. Aziz
"Except Thy single-minded servants from among them, the purified ones."
George Sale
except thy servants who shall be peculiarly chosen from among them
Fode Drame
except Your servants among them who are the selected ones.
Faridul Haque
“Except Your chosen bondmen among them.”
Edward Henry Palmer
except Thy servants amongst them who are sincere!
Dr. Munir Munshey
"Except those among them that are Your true and sincere servants!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except those of Your servants who are chosen and exalted ones.
Dr. Laleh Bakhtiar
but Thy devoted servants among them.
Dr. Kamal Omar
except Your Ibad, out of them, who have been cleansed and sanctified (as Mercy from You).”
Corpus.Quran
Except Your slaves among them the chosen ones
Bilal Muhammad 2018
“Except Your servants among them, sincere and purified.
Bijan Moeinian
“Only your devote worshipper will escape me.”
Bakhtiari Nejad
except your devoted servants among them.”
Arthur John Arberry
excepting those Thy servants among them that are sincere.
Amatul Rahman Omar
`Except Your servants from among them, the true and purified ones (who are out of my powers).
Ali Ünal
"Except Your servants among them, endowed with sincerity in faith and worshipping You."
Ali Quli Qara'i
except Your exclusive servants among them.’
Aisha Bewley
except for Your chosen slaves among them.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'But those among them who are Your chosen bondmen'.
Ahmed Hulusi
“Except, among them, who are pure in essence (those to whom You have bestowed the experience of their essential reality).”
Ahmed Ali
Other than the chosen ones among Your creatures."
Abdul Majid Daryabadi
Save Thy bondmen among them Sincere
Abdul Hye
except Your chosen (faithful) devotees amongst them.”
Abdel Haleem
but Your true servants.’