Quran 38 : 83

Except Your slaves among them the chosen ones."
إِلَّا
Iillā
عِبَادَكَ
ʿIbādaka
مِنْهُمُ
Minhumu
ٱلْمُخْلَصِينَ
Almukhlaṣīna
Abdel Haleem
but Your true servants.’
Abdul Majid Daryabadi
Save Thy bondmen among them Sincere
Dr. Laleh Bakhtiar
but Thy devoted servants among them.
Musharraf Hussain
except the devout servants of Yours.”
N J Dawood 2014
except your faithful servants.‘
The Study Quran
save Thy sincere servants among them.
Muhammad Taqi Usmani
except Your chosen servants among them
Samy Mahdy
Except Your sincere slaves among them.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except for Your servants who are loyal.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save Thy single-minded slaves among them
Bakhtiari Nejad
except your devoted servants among them.”
MunirMezyed2023
Except Your faithful servants among them.”
Mustafa Khattab 2018
except Your chosen servants among them.”
Mustaqim
Except Your sincere servants amongst them.
John Medows Rodwell
Save thy sincere servants among them."
Sher Ali
`Except thy chosen servants from among them.
Muhammad Sarwar
except Your sincere servants among them"
Talal Itani & AI (2024)
Except for Your devoted servants among them.”
Corpus.Quran
Except Your slaves among them the chosen ones
Munir Mezyed
Except for Your faithful servants among them.”
Safi Kaskas
except for Your devoted worshipers among them."
Talal Itani (2012)
Except for your loyal servants among them.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Except, among them, Your chosen servants."
Aisha Bewley
except for Your chosen slaves among them.´
Ali Quli Qara'i
except Your exclusive servants among them.’
Edward Henry Palmer
except Thy servants amongst them who are sincere!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'But those among them who are Your chosen bondmen'.
The Wise Quran
Except Your servants amongst them who are sincere.'
Faridul Haque
“Except Your chosen bondmen among them.”
Shabbir Ahmed
But such of them as are Your sincere servants."
Abdul Hye
except Your chosen (faithful) devotees amongst them.”
Ahmed Ali
Other than the chosen ones among Your creatures."
Maulana Muhammad Ali
Except Thy servants from among them, the purified ones
Shakir
Except Thy servants from among them, the purified ones
Bilal Muhammad 2018
“Except Your servants among them, sincere and purified.
Wahiduddin Khan
except for those among them who are Your chosen servants
Arthur John Arberry
excepting those Thy servants among them that are sincere.
Bijan Moeinian
“Only your devote worshipper will escape me.”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except those among them who are Your sincere worshipers.
Fode Drame
except Your servants among them who are the selected ones.
Linda "iLham" Barto
“The exceptions are Your servants among them who are chosen.”
Muhammad Ahmed - Samira
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devote
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except those of Your servants who are chosen and exalted ones.
Irving/Hegab
except for those among them who are Your sincere worshippers."
Mir Aneesuddin
except (those) among them (who are) exclusively Your servants.”
Muhammad Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!”
George Sale
except thy servants who shall be peculiarly chosen from among them
T.B.Irving
except for those among them who are Your sincere worshippers."
Maududi
except those of Your servants, the chosen ones from amongst them."
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting Your bondmen among them that are most faithful (to You)."
Rashad Khalifa
"Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
Dr. Munir Munshey
"Except those among them that are Your true and sincere servants!"
Mohammad Shafi
"All except those subjects of Yours who are sincerely devoted to You!"
Hamid S. Aziz
"Except Thy single-minded servants from among them, the purified ones."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
Amatul Rahman Omar
`Except Your servants from among them, the true and purified ones (who are out of my powers).
Ali Ünal
"Except Your servants among them, endowed with sincerity in faith and worshipping You."
Dr. Kamal Omar
except Your Ibad, out of them, who have been cleansed and sanctified (as Mercy from You).”
Hilali - Khan
"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
Syed Vickar Ahamed
"Except (those of) Your Servants amongst them (the men who are) sincere and purified (by Your Grace)."
Ahmed Hulusi
“Except, among them, who are pure in essence (those to whom You have bestowed the experience of their essential reality).”