Quran 38 : 83
Except Your slaves among them the chosen ones."
إِلَّا
Iillā
عِبَادَكَ
ʿIbādaka
مِنْهُمُ
Minhumu
ٱلْمُخْلَصِينَ
Almukhlaṣīna
but Your true servants.’
Save Thy bondmen among them Sincere
but Thy devoted servants among them.
except the devout servants of Yours.”
except your faithful servants.‘
save Thy sincere servants among them.
except Your chosen servants among them
Except Your sincere slaves among them.”
"Except for Your servants who are loyal.
Save Thy single-minded slaves among them
except your devoted servants among them.”
Except Your faithful servants among them.”
except Your chosen servants among them.”
Except Your sincere servants amongst them.
Save thy sincere servants among them."
`Except thy chosen servants from among them.
except Your sincere servants among them"
Except for Your devoted servants among them.”
Except Your slaves among them the chosen ones
Except for Your faithful servants among them.”
except for Your devoted worshipers among them."
Except for your loyal servants among them.'
Except, among them, Your chosen servants."
except for Your chosen slaves among them.´
except Your exclusive servants among them.’
except Thy servants amongst them who are sincere!
'But those among them who are Your chosen bondmen'.
Except Your servants amongst them who are sincere.'
“Except Your chosen bondmen among them.”
But such of them as are Your sincere servants."
except Your chosen (faithful) devotees amongst them.”
Other than the chosen ones among Your creatures."
Except Thy servants from among them, the purified ones
Except Thy servants from among them, the purified ones
“Except Your servants among them, sincere and purified.
except for those among them who are Your chosen servants
excepting those Thy servants among them that are sincere.
“Only your devote worshipper will escape me.”
except those among them who are Your sincere worshipers.
except Your servants among them who are the selected ones.
“The exceptions are Your servants among them who are chosen.”
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devote
Except those of Your servants who are chosen and exalted ones.
except for those among them who are Your sincere worshippers."
except (those) among them (who are) exclusively Your servants.”
[all] save such of them as are truly Thy servants!”
except thy servants who shall be peculiarly chosen from among them
except for those among them who are Your sincere worshippers."
except those of Your servants, the chosen ones from amongst them."
Excepting Your bondmen among them that are most faithful (to You)."
"Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
"Except those among them that are Your true and sincere servants!"
"All except those subjects of Yours who are sincerely devoted to You!"
"Except Thy single-minded servants from among them, the purified ones."
"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
`Except Your servants from among them, the true and purified ones (who are out of my powers).
"Except Your servants among them, endowed with sincerity in faith and worshipping You."
except Your Ibad, out of them, who have been cleansed and sanctified (as Mercy from You).”
"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
"Except (those of) Your Servants amongst them (the men who are) sincere and purified (by Your Grace)."
“Except, among them, who are pure in essence (those to whom You have bestowed the experience of their essential reality).”