Quran 38:83 Word by Word & Translations

38:83 Word by Word (2021)

Except Your slaves among them the chosen ones."


38:83 Arabic

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

38:83 Transliteration

Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except for Your servants who are loyal.
Abdel Haleem
but Your true servants.’
Abdul Hye
except Your chosen (faithful) devotees amongst them.”
Abdul Majid Daryabadi
Save Thy bondmen among them Sincere
Ahmed Ali
Other than the chosen ones among Your creatures."
Ahmed Hulusi
“Except, among them, who are pure in essence (those to whom You have bestowed the experience of their essential reality).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'But those among them who are Your chosen bondmen'.
Aisha Bewley
except for Your chosen slaves among them.´
Ali Ünal
"Except Your servants among them, endowed with sincerity in faith and worshipping You."
Ali Quli Qara'i
except Your exclusive servants among them.’
Amatul Rahman Omar
`Except Your servants from among them, the true and purified ones (who are out of my powers).
Arthur John Arberry
excepting those Thy servants among them that are sincere.
Bakhtiari Nejad
except your devoted servants among them.”
Bijan Moeinian
“Only your devote worshipper will escape me.”
Bilal Muhammad 2018
“Except Your servants among them, sincere and purified.
Corpus.Quran
Except Your slaves among them the chosen ones
Dr. Kamal Omar
except Your Ibad, out of them, who have been cleansed and sanctified (as Mercy from You).”
Dr. Laleh Bakhtiar
but Thy devoted servants among them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except those of Your servants who are chosen and exalted ones.
Dr. Munir Munshey
"Except those among them that are Your true and sincere servants!"
Edward Henry Palmer
except Thy servants amongst them who are sincere!
Faridul Haque
“Except Your chosen bondmen among them.”
Fode Drame
except Your servants among them who are the selected ones.
George Sale
except thy servants who shall be peculiarly chosen from among them
Hamid S. Aziz
"Except Thy single-minded servants from among them, the purified ones."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except those among them who are Your sincere worshipers.
Hilali - Khan
"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
Irving/Hegab
except for those among them who are Your sincere worshippers."
John Medows Rodwell
Save thy sincere servants among them."
Linda "iLham" Barto
“The exceptions are Your servants among them who are chosen.”
Maududi
except those of Your servants, the chosen ones from amongst them."
Maulana Muhammad Ali
Except Thy servants from among them, the purified ones
Mir Aneesuddin
except (those) among them (who are) exclusively Your servants.”
Mohammad Shafi
"All except those subjects of Yours who are sincerely devoted to You!"
Muhammad Ahmed - Samira
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devote
Muhammad Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting Your bondmen among them that are most faithful (to You)."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save Thy single-minded slaves among them
Muhammad Sarwar
except Your sincere servants among them"
Muhammad Taqi Usmani
except Your chosen servants among them
Munir Mezyed
Except for Your faithful servants among them.”
MunirMezyed2023
Except Your faithful servants among them.”
Musharraf Hussain
except the devout servants of Yours.”
Mustafa Khattab 2018
except Your chosen servants among them.”
Mustaqim
Except Your sincere servants amongst them.
N J Dawood 2014
except your faithful servants.‘
Rashad Khalifa
"Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
Safi Kaskas
except for Your devoted worshipers among them."
Samy Mahdy
Except Your sincere slaves among them.”
Shabbir Ahmed
But such of them as are Your sincere servants."
Shakir
Except Thy servants from among them, the purified ones
Sher Ali
`Except thy chosen servants from among them.
Syed Vickar Ahamed
"Except (those of) Your Servants amongst them (the men who are) sincere and purified (by Your Grace)."
T.B.Irving
except for those among them who are Your sincere worshippers."
Talal Itani & AI (2024)
Except for Your devoted servants among them.”
Talal Itani (2012)
Except for your loyal servants among them.'
The Study Quran
save Thy sincere servants among them.
The Wise Quran
Except Your servants amongst them who are sincere.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Except, among them, Your chosen servants."
Wahiduddin Khan
except for those among them who are Your chosen servants
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."