Quran 38 : 80

He said, "Then indeed, you (are) of those given respite,
قَالَ
Qāla
فَإِنَّكَ
Faiinnaka
مِنَ
Mina
ٱلْمُنظَرِينَ
Almunẓarīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "You are respited.

Safi Kaskas

[God] said, "You are reprieved

Musharraf Hussain

Allah said, “You have it

Rashad Khalifa

He said, "You are respited.

Bilal Muhammad 2018

God said, “Respite is granted you

Mustaqim

He said: then you are given time.

Abdel Haleem

so He said, ‘You have respit

Mustafa Khattab 2018

Allah said, “You will be delayed

Wahiduddin Khan

so He said, You are granted respit

Ahmed Ali

(God) said: "You have the respit

N J Dawood 2014

He said: ‘Reprieved you shall b

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Lo! thou art of those reprieve

Talal Itani & AI (2024)

He responded, “You are allowed to remain.

Aisha Bewley

He said, ´You are among the reprieved

Edward Henry Palmer

Said He, 'Then thou art amongst the respite

Irving/Hegab

He said: "You are one of those who may wait

Muhammad Taqi Usmani

He said, .Then, you have been given respite

Talal Itani (2012)

He said, 'You are one of those deferred

Shakir

He said: Surely you are of the respited ones

Maulana Muhammad Ali

He said: Surely thou art of the respited ones

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: verily, thou art of those respited

Mir Aneesuddin

He said, “You are of those who are given time,

Samy Mahdy

He said, “So, you are among the respite ones.”

T.B.Irving

He said: "You are one of those who may wait

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Allah) said: "Respite then is granted thee

Ali Quli Qara'i

Said He, ‘You are indeed among the reprieve

Muhammad Mahmoud Ghali

Said He, "So, surely you are of the respited

Arthur John Arberry

Said He, 'Thou art among the ones that are respite

Ahmed Hulusi

(Allah) said, “Indeed, you are of those reprieved!”

Amatul Rahman Omar

(God) said, `You are of course of the reprieved one

Bijan Moeinian

The Lord said: “You will get a relief…

Hamid S. Aziz

He said, "Surely you are of the reprieved ones

Sher Ali

God said, `Certainly, thou art of the respited ones

The Wise Quran

He said, 'Then indeed, you are amongst the respited

Ali Ünal

(God) said: "You are of the ones granted respit

Muhammad Sarwar

The Lord said, "You will only be given a respit

John Medows Rodwell

He said, "One then of the respited shalt thou be

Bakhtiari Nejad

He (God) said: “Indeed you are of those given a delay,

Corpus.Quran

He said Then indeed, you (are) of those given respite

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He (Allah) said: 'You are among those that are respite

Abdul Hye

(Allah) said: “Surely! You are of those allowed respite

The Study Quran

He said, “Then verily thou art among those granted respit

George Sale

God said, verily thou shalt be one of those who are respite

Hilali - Khan

(Allah) said: "Verily! You are of those allowed respit

Maududi

He said: "You are of those who have been granted respit

Syed Vickar Ahamed

(Allah) said: "Surely, then time is given to you—

Linda "iLham" Barto

(Allah) said, “Then indeed you are among those given respite…

Munir Mezyed

(The Lord) said: “Verily, you are of those who are given respite

MunirMezyed2023

(The Lord) said: “Surely, you are of those who are given respite

Fode Drame

He said, “So you indeed are among those who are given the respite

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "So that you are from the given time/delayed ."

Umm Muhammad (Sahih International)

[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieve

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah said, 'certainly, you are of those that are granted respite'.

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Truly, thou art among the ones who are given respite

Dr. Munir Munshey

(Allah) said, "You are (hereby) being granted the respite."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah said: ‘(Be off;) you are surely of those who are granted respite

Faridul Haque

Said Allah, “You are therefore among those given respite.”

Dr. Kamal Omar

(Allah) said: “Then surely you are of those who are given respite —

Mohammad Shafi

Allah Ta'ala said, "So shall you indeed be among those given respite"

Shabbir Ahmed

Answered He, "Verily so, you shall be among those who are given respite. (15:36-38)

Muhammad Asad

Answered He: “Verily, so [be it:] thou shalt be among those who are granted respit