Quran 38 : 80

He said, "Then indeed, you (are) of those given respite,
قَالَ
Qāla
فَإِنَّكَ
Faiinnaka
مِنَ
Mina
ٱلْمُنظَرِينَ
Almunẓarīna
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "You are respited.
Safi Kaskas
[God] said, "You are reprieved
Musharraf Hussain
Allah said, “You have it
Rashad Khalifa
He said, "You are respited.
Bilal Muhammad 2018
God said, “Respite is granted you
Mustaqim
He said: then you are given time.
Abdel Haleem
so He said, ‘You have respit
Mustafa Khattab 2018
Allah said, “You will be delayed
Wahiduddin Khan
so He said, You are granted respit
Ahmed Ali
(God) said: "You have the respit
N J Dawood 2014
He said: ‘Reprieved you shall b
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Lo! thou art of those reprieve
Talal Itani & AI (2024)
He responded, “You are allowed to remain.
Aisha Bewley
He said, ´You are among the reprieved
Edward Henry Palmer
Said He, 'Then thou art amongst the respite
Irving/Hegab
He said: "You are one of those who may wait
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Then, you have been given respite
Talal Itani (2012)
He said, 'You are one of those deferred
Shakir
He said: Surely you are of the respited ones
Maulana Muhammad Ali
He said: Surely thou art of the respited ones
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: verily, thou art of those respited
Mir Aneesuddin
He said, “You are of those who are given time,
Samy Mahdy
He said, “So, you are among the respite ones.”
T.B.Irving
He said: "You are one of those who may wait
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Allah) said: "Respite then is granted thee
Ali Quli Qara'i
Said He, ‘You are indeed among the reprieve
Muhammad Mahmoud Ghali
Said He, "So, surely you are of the respited
Arthur John Arberry
Said He, 'Thou art among the ones that are respite
Ahmed Hulusi
(Allah) said, “Indeed, you are of those reprieved!”
Amatul Rahman Omar
(God) said, `You are of course of the reprieved one
Bijan Moeinian
The Lord said: “You will get a relief…
Hamid S. Aziz
He said, "Surely you are of the reprieved ones
Sher Ali
God said, `Certainly, thou art of the respited ones
The Wise Quran
He said, 'Then indeed, you are amongst the respited
Ali Ünal
(God) said: "You are of the ones granted respit
Muhammad Sarwar
The Lord said, "You will only be given a respit
John Medows Rodwell
He said, "One then of the respited shalt thou be
Bakhtiari Nejad
He (God) said: “Indeed you are of those given a delay,
Corpus.Quran
He said Then indeed, you (are) of those given respite
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Allah) said: 'You are among those that are respite
Abdul Hye
(Allah) said: “Surely! You are of those allowed respite
The Study Quran
He said, “Then verily thou art among those granted respit
George Sale
God said, verily thou shalt be one of those who are respite
Hilali - Khan
(Allah) said: "Verily! You are of those allowed respit
Maududi
He said: "You are of those who have been granted respit
Syed Vickar Ahamed
(Allah) said: "Surely, then time is given to you—
Linda "iLham" Barto
(Allah) said, “Then indeed you are among those given respite…
Munir Mezyed
(The Lord) said: “Verily, you are of those who are given respite
MunirMezyed2023
(The Lord) said: “Surely, you are of those who are given respite
Fode Drame
He said, “So you indeed are among those who are given the respite
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "So that you are from the given time/delayed ."
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieve
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah said, 'certainly, you are of those that are granted respite'.
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Truly, thou art among the ones who are given respite
Dr. Munir Munshey
(Allah) said, "You are (hereby) being granted the respite."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah said: ‘(Be off;) you are surely of those who are granted respite
Faridul Haque
Said Allah, “You are therefore among those given respite.”
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Then surely you are of those who are given respite —
Mohammad Shafi
Allah Ta'ala said, "So shall you indeed be among those given respite"
Shabbir Ahmed
Answered He, "Verily so, you shall be among those who are given respite. (15:36-38)
Muhammad Asad
Answered He: “Verily, so [be it:] thou shalt be among those who are granted respit