Quran 38 : 79

He said, "My Lord! Then give me respite until (the) Day they are resurrected."
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
فَأَنظِرْنِىٓ
Faanẓirniā
إِلَىٰ
Iilaāā
يَوْمِ
Yawmi
يُبْعَثُونَ
Yubʿathūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."

Wahiduddin Khan

But Satan said, My Lord, grant me respite until the Day of Resurrection

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

The Wise Quran

He said, 'My Lord! Then respite me until the day they shall be raised.'

The Study Quran

He said, “My Lord! Grant me respite till the Day they are resurrected.

Talal Itani (2012)

He said, 'Lord, defer me until the Day they are resurrected.'

Talal Itani & AI (2024)

He said, “My Lord, allow me to remain until the Day they’re resurrected.”

T.B.Irving

He said: "My Lord, let me wait until the day when they will be raised up again,"

Syed Vickar Ahamed

(Satan) said: "O my Lord! Then give me time (of relief) till the Day when the (dead) are Resurrected."

Sher Ali

He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.

Shakir

He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised

Shabbir Ahmed

Iblis said, "Then, My Lord! Give me respite till the Day when they are raised."

Samy Mahdy

He said, “My Lord, so respite me to a Day of their raising.”

Safi Kaskas

[Iblis ] said, "My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected."

Rashad Khalifa

He said, "My Lord, respite me till the Day of Resurrection."

N J Dawood 2014

He said: ‘Reprieve me, Lord, till the Day of Resurrection

Mustaqim

He said: my Lord, then give me time till the day when they are resurrected.

Mustafa Khattab 2018

Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”

Musharraf Hussain

Iblis said, “My Lord, give me time till the day they’re resurrected.”

MunirMezyed2023

He said: "My Lord, then reprieve me until the Day they will be raised."

Munir Mezyed

He said: "My Lord, then reprieve me until the ‘Day’ they will be raised."

Muhammad Taqi Usmani

He said, .O my Lord, then give me respite till the day they are raised again

Muhammad Sarwar

He said, "Lord, grant me respite until the Day of Resurrection"

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised

Muhammad Mahmoud Ghali

Said he, "Lord! Respite me then to the Day (when) they are made to rise again."

Muhammad Asad

Said [Iblis]: “Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!”

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "My Lord so give me time/delay me to a day/time they be sent/resurrected/revived."

Mohammad Shafi

Iblees said, "My Lord! Give me respite then till the Day of Resurrection!"

Mir Aneesuddin

He said, “My Fosterer! give me time till the day they are raised.”

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord, respite me to the day that they are raised

Maududi

Satan said: "My Lord, then grant me respite till the Day that they are raised up."

Linda "iLham" Barto

(Iblis) said, “My Lord, give me respite until the day they are resurrected.”

John Medows Rodwell

He said: "O my Lord! respite me till the day of Resurrection."

Irving/Hegab

He said: "My Lord, let me wait until the day when they will be raised up again,"

Hilali - Khan

(Iblees (Satan)) said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He (satan) replied: 'Respite me my Lord till the Day of Resurrection.

Hamid S. Aziz

He said, "My Lord! then reprieve me till the day that they are raised."

George Sale

He replied, O Lord, respite me, therefore, until the day of resurrection

Fode Drame

He said, “O my Lord! Then give me respite until the day they shall be raised.”

Faridul Haque

He said, “My Lord! Therefore give me respite till the day when all will be raised.”

Edward Henry Palmer

Said be, 'My Lord! then respite me until the day when they are raised.

Dr. Munir Munshey

(Iblees) said, "My Lord, give me a chance (to prove my point) till the day they shall be raised (back to life)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He said: ‘O Lord, then give me respite (to remain alive) till the Day when they are raised alive from the graves.

Dr. Laleh Bakhtiar

Iblis said: My Lord! Then, give me respite until the Day to be raised up.

Dr. Kamal Omar

(Iblis) said: “My Nourisher-Sustainer! Then grant me respite till the day the people shall be resurrected.”

Corpus.Quran

He said My Lord Then give me respite until (the) Day they are resurrected

Bilal Muhammad 2018

Lucifer said, “O my Lord, then give me respite, until the day they are raised.

Bijan Moeinian

The Satan said: “then give me a break till the Day of resurrection.”

Bakhtiari Nejad

He said: “Give me time until the day they are raised.”

Arthur John Arberry

Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.

Amatul Rahman Omar

(Iblis) said, `My Lord! reprieve me till the day when the people are raised to life (spiritually whether here or in the Hereafter).

Ali Ünal

He said: "My Lord, grant me respite till the Day when they are raised (from the dead)!"

Ali Quli Qara'i

He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’

Aisha Bewley

He said, ´My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'O my Lord, if it is so then grant me respite till the day when they are raised'.

Ahmed Hulusi

(Iblis) said, “My Rabb! Reprieve me until the time of (their death) resurrection (so that I may use my forces against them).”

Ahmed Ali

He said: "O Lord, give me respite till the day the dead rise from their graves."

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! respite me till the Day whereon they are raised up

Abdul Hye

(Satan) said: “My Lord! Then give me respite till the Day is resurrected.”

Abdel Haleem

but Iblis said, ‘My Lord, grant me respite until the Day when they are raised from the dead,’