[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
Wahiduddin Khan
But Satan said, My Lord, grant me respite until the Day of Resurrection
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
The Wise Quran
He said, 'My Lord! Then respite me until the day they shall be raised.'
The Study Quran
He said, “My Lord! Grant me respite till the Day they are resurrected.
Talal Itani (2012)
He said, 'Lord, defer me until the Day they are resurrected.'
Talal Itani & AI (2024)
He said, “My Lord, allow me to remain until the Day they’re resurrected.”
T.B.Irving
He said: "My Lord, let me wait until the day when they will be raised up again,"
Syed Vickar Ahamed
(Satan) said: "O my Lord! Then give me time (of relief) till the Day when the (dead) are Resurrected."
Sher Ali
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.
Shakir
He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised
Shabbir Ahmed
Iblis said, "Then, My Lord! Give me respite till the Day when they are raised."
Samy Mahdy
He said, “My Lord, so respite me to a Day of their raising.”
Safi Kaskas
[Iblis ] said, "My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected."
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, respite me till the Day of Resurrection."
N J Dawood 2014
He said: ‘Reprieve me, Lord, till the Day of Resurrection
Mustaqim
He said: my Lord, then give me time till the day when they are resurrected.
Mustafa Khattab 2018
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Musharraf Hussain
Iblis said, “My Lord, give me time till the day they’re resurrected.”
MunirMezyed2023
He said: "My Lord, then reprieve me until the Day they will be raised."
Munir Mezyed
He said: "My Lord, then reprieve me until the ‘Day’ they will be raised."
Muhammad Taqi Usmani
He said, .O my Lord, then give me respite till the day they are raised again
Muhammad Sarwar
He said, "Lord, grant me respite until the Day of Resurrection"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised
Muhammad Mahmoud Ghali
Said he, "Lord! Respite me then to the Day (when) they are made to rise again."
Muhammad Asad
Said [Iblis]: “Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!”
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord so give me time/delay me to a day/time they be sent/resurrected/revived."
Mohammad Shafi
Iblees said, "My Lord! Give me respite then till the Day of Resurrection!"
Mir Aneesuddin
He said, “My Fosterer! give me time till the day they are raised.”
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, respite me to the day that they are raised
Maududi
Satan said: "My Lord, then grant me respite till the Day that they are raised up."
Linda "iLham" Barto
(Iblis) said, “My Lord, give me respite until the day they are resurrected.”
John Medows Rodwell
He said: "O my Lord! respite me till the day of Resurrection."
Irving/Hegab
He said: "My Lord, let me wait until the day when they will be raised up again,"
Hilali - Khan
(Iblees (Satan)) said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (satan) replied: 'Respite me my Lord till the Day of Resurrection.
Hamid S. Aziz
He said, "My Lord! then reprieve me till the day that they are raised."
George Sale
He replied, O Lord, respite me, therefore, until the day of resurrection
Fode Drame
He said, “O my Lord! Then give me respite until the day they shall be raised.”
Faridul Haque
He said, “My Lord! Therefore give me respite till the day when all will be raised.”
Edward Henry Palmer
Said be, 'My Lord! then respite me until the day when they are raised.
Dr. Munir Munshey
(Iblees) said, "My Lord, give me a chance (to prove my point) till the day they shall be raised (back to life)."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He said: ‘O Lord, then give me respite (to remain alive) till the Day when they are raised alive from the graves.
Dr. Laleh Bakhtiar
Iblis said: My Lord! Then, give me respite until the Day to be raised up.
Dr. Kamal Omar
(Iblis) said: “My Nourisher-Sustainer! Then grant me respite till the day the people shall be resurrected.”
Corpus.Quran
He said My Lord Then give me respite until (the) Day they are resurrected
Bilal Muhammad 2018
Lucifer said, “O my Lord, then give me respite, until the day they are raised.
Bijan Moeinian
The Satan said: “then give me a break till the Day of resurrection.”
Bakhtiari Nejad
He said: “Give me time until the day they are raised.”
Arthur John Arberry
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.
Amatul Rahman Omar
(Iblis) said, `My Lord! reprieve me till the day when the people are raised to life (spiritually whether here or in the Hereafter).
Ali Ünal
He said: "My Lord, grant me respite till the Day when they are raised (from the dead)!"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
Aisha Bewley
He said, ´My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'O my Lord, if it is so then grant me respite till the day when they are raised'.
Ahmed Hulusi
(Iblis) said, “My Rabb! Reprieve me until the time of (their death) resurrection (so that I may use my forces against them).”
Ahmed Ali
He said: "O Lord, give me respite till the day the dead rise from their graves."
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! respite me till the Day whereon they are raised up
Abdul Hye
(Satan) said: “My Lord! Then give me respite till the Day is resurrected.”
Abdel Haleem
but Iblis said, ‘My Lord, grant me respite until the Day when they are raised from the dead,’