Quran 38:74 Word by Word & Translations

38:74 Word by Word (2021)

Except Iblis; he was arrogant and became of the disbelievers.


38:74 Arabic

إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ

38:74 Transliteration

Illa ibleesa istakbara wakana mina alkafireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters
Abdel Haleem
but not Iblis, who was too proud. He became a rebel
Abdul Hye
except Satan, he was proud and was one of the disbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
Not so lblis. He grew stiffnecked and became of the infidels
Ahmed Ali
Except Iblis. He was filled with pride and turned an unbeliever
Ahmed Hulusi
Except Iblis; he (relying on his mind) was arrogant and became of those who deny the knowledge of the reality (those who cannot recognize the essential reality of others due to their egos).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But Iblis He waxed proud, he was among the infidels.
Aisha Bewley
except for Iblis who was arrogant and was one of the kafirun.
Ali Ünal
But Iblis did not (in defiance of God’s explicit order to him); he grew arrogant and displayed himself as an unbeliever
Ali Quli Qara'i
but not Iblis; he acted arrogantly and he was one of the faithless
Amatul Rahman Omar
But Iblis did not, he behaved arrogantly for he was of the disbelievers
Arthur John Arberry
save Iblis; he waxed proud, and was one of the unbelievers
Bakhtiari Nejad
except Iblis (Satan) who was arrogant and became one of the disbelievers.
Bijan Moeinian
Except Satan who was arrogant and unappreciative [of God’s best creation]
Bilal Muhammad 2018
Except Lucifer. He was arrogant, and became one of those who reject
Corpus.Quran
Except Iblis he was arrogant and became of the disbelievers
Dr. Kamal Omar
except Iblis (and being out of the jinns) he became arrogant (because he had his choice with him, which the angels do not possess) and he became out of the rejectors
Dr. Laleh Bakhtiar
but Iblis. He grew arrogant and had been among the ones who are ungrateful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except Iblis. He showed arrogance (against the dignity of the Prophet) and became one of the disbelievers
Dr. Munir Munshey
But Iblees (the Shaitan) did not! He displayed arrogance, and was (always) a disbeliever
Edward Henry Palmer
save Iblis, who was too big with pride, and was of the misbelievers
Faridul Haque
Except Iblis; he was proud and was, from the beginning, a disbeliever
Fode Drame
except Iblis, he grew arrogant and was one of the disbelievers.
George Sale
except Eblis, who was puffed up with pride, and became an unbeliever
Hamid S. Aziz
But not Iblis: he was too proud and became one of the disbelievers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except iblis (satan, the father of the jinn), he became too proud, for he was one of the unbelievers
Hilali - Khan
Except Iblees (Satan) he was proud and was one of the disbelievers
Irving/Hegab
except for Diabolis; he was too arrogant and a disbeliever besides.
John Medows Rodwell
Save Eblis. He swelled with pride, and became an unbeliever
Linda "iLham" Barto
The exception was Iblis [the Satan]. He was arrogant and became one of the unbelievers.
Maududi
except Iblis. He waxed proud and became one of the unbelievers
Maulana Muhammad Ali
But not Iblis. He was proud and he was one of the disbelievers
Mir Aneesuddin
except Iblis, he considered himself great and became (one) of the infidels.
Mohammad Shafi
[All] except Iblees, who became arrogant, and [thus] became one of those who suppress the Truth
Muhammad Ahmed - Samira
Except Satan he became arrogant, and was/is from the disbelievers
Muhammad Asad
save Iblis: he gloried in his arrogance, and [thus] became one of those who deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
Except Iblis; he waxed proud, and was (one) of the disbelievers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers
Muhammad Sarwar
except Iblis who puffed himself up with pride and became a disbeliever
Muhammad Taqi Usmani
except Iblis (Satan). He waxed proud, and became one of the disbelievers
Munir Mezyed
Except ‘Iblīs’ (‘Satan’) who showed an arrogant attitude and became among the insubordinate.
MunirMezyed2023
Except ‘Iblīs -(Satan)- who showed an arrogant attitude. There he proved himself to be a fierce enemy of Man.
Musharraf Hussain
except Iblis; he was arrogant and ungrateful.
Mustafa Khattab 2018
but not Iblîs, who acted arrogantly, becoming unfaithful.
Mustaqim
Except Iblis (the devil), he was arrogant and was of those who rejected (the truth).
N J Dawood 2014
except Satan, who was too proud and was an unbeliever
Rashad Khalifa
except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.
Safi Kaskas
except Iblis ; he was arrogant and became a [rebel] who denied the truth.
Samy Mahdy
Except Iblis; he arrogated and was among the infidels.
Shabbir Ahmed
Except Iblis - he acted arrogantly and denied the Command. (Iblis = Satan = selfish desire of the humans (2:34))
Shakir
But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers
Sher Ali
But Iblis did not. He behaved proudly, and was of those who disbelieved
Syed Vickar Ahamed
Except the Chief Satan: He was haughty, and became one of those who reject Faith
T.B.Irving
He said: ´Diabolis, what prevents you from kneeling down before something I have created with My own hands? Have you become too proud,
Talal Itani & AI (2024)
Except for Iblis—he was arrogant and became one of the unbelievers.
Talal Itani (2012)
Except for Satan. He was too proud, and one of the faithless
The Study Quran
Not so Iblis. He waxed arrogant, and was among the disbelievers
The Wise Quran
Except Iblis, he was big with pride, and was of the disbelievers.
Umm Muhammad (Sahih International)
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers
Wahiduddin Khan
but not Satan, who was too proud. He became one of those who deny the truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith