Quran 38 : 73
So prostrated the Angels all of them together.
فَسَجَدَ
Fasajada
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Almalaāiikahu
كُلُّهُمْ
Kulluhum
أَجْمَعُونَ
Aajmaʿūna
The angels yielded, all of them
Then all the angels prostrated.
And the angels adored all of them
The angels all bowed down together
All Angels fell prostrate before man
And the angels submitted, all of them
So the angels prostrated all together
So all the angels prostrated themselve
all the angel then prostrated themselve
The angels fell prostrate, all of them,
So the angels prostrated all together—
And the angels did obeisance, all of them
The angels fell down prostrate, every one
And the angels did obeisance, all of them
So the angels fell prostrate, all of them
Then the angels bowed before him in a body
So the angels all prostrated all together.
The angels prostrated themselves one and all
The angels prostrated, all of them together,
The angels prostrated themselves, all of them
Then the angels bowed themselves all together
And all the angels worshipped him, in general
The ‘Angels’ prostrated, all of them together
So the angels submitted, all of them together
So the angels prostrated, all of them together
So prostrated the Angels all of them together
So the angels bowed down, all of them together
So the Angels prostrated, all of them together
So the angels prostrated, all of them together,
So the angels prostrated, all of them entirely.
So the angels prostrated, all of them together,
The angels then prostrated all of them together
And the angels prostrated all of them together.
So the angels prostrated - all of them entirely
So the angels prostrated themselves, all of them
Then the angels prostrated, all of them together
The angels all bowed down on their knees together
So the angels prostrated, all of them altogether.
Thereat the angels prostrated, all of them together
So the angels fell prostrate all of them altogether;
The angels bowed themselves, all of them together.
So the angels prostrated — all of them together
So the angels prostrated all of them, all/all together
So the angels prostrated themselves, all of them together
So the angels prostrated themselves, all of them together
So all the angels prostrated, every one, without exception
So, the angels prostrated themselves, all of them together
There fore angles fell down prostrate, all of them together.
So the angels prostrated themselves, one and all, altogether
So the Angels prostrated themselves, all of them all together
Then, the angels prostrated themselves, all of them together
Then the angels, all of them, prostrated themselves before Ada
Accordingly, the angels _ all of them together _ fell prostrate
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together
except for Diabolis; he was too proud and a disbeliever besides.
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together
And the angels prostrated themselves, all of them with one accord
So all the angels fell down together prostrating themselves before him
So the angels, all of them together, prostrated (and showed humbleness),
So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all
Thereupon the angels agreed to be submissive before him, all of them together. ('Sajdah' = Literally, prostration, is due to Allah alone, hence, the allegorical meaning here)