Quran 38 : 73

So prostrated the Angels all of them together.
فَسَجَدَ
Fasajada
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Almalaāiikahu
كُلُّهُمْ
Kulluhum
أَجْمَعُونَ
Aajmaʿūna
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The angels yielded, all of them
Mustaqim
Then all the angels prostrated.
Edward Henry Palmer
And the angels adored all of them
Abdel Haleem
The angels all bowed down together
Bijan Moeinian
All Angels fell prostrate before man
Maulana Muhammad Ali
And the angels submitted, all of them
Musharraf Hussain
So the angels prostrated all together
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So all the angels prostrated themselve
Muhammad Sarwar
all the angel then prostrated themselve
Rashad Khalifa
The angels fell prostrate, all of them,
Mustafa Khattab 2018
So the angels prostrated all together—
Hamid S. Aziz
And the angels did obeisance, all of them
Muhammad Marmaduke Pickthall
The angels fell down prostrate, every one
Shakir
And the angels did obeisance, all of them
Talal Itani (2012)
So the angels fell prostrate, all of them
Ahmed Ali
Then the angels bowed before him in a body
Talal Itani & AI (2024)
So the angels all prostrated all together.
N J Dawood 2014
The angels prostrated themselves one and all
Safi Kaskas
The angels prostrated, all of them together,
Abdul Majid Daryabadi
The angels prostrated themselves, all of them
Arthur John Arberry
Then the angels bowed themselves all together
George Sale
And all the angels worshipped him, in general
Munir Mezyed
The ‘Angels’ prostrated, all of them together
Sher Ali
So the angels submitted, all of them together
Ali Ünal
So the angels prostrated, all of them together
Corpus.Quran
So prostrated the Angels all of them together
Mir Aneesuddin
So the angels bowed down, all of them together
MunirMezyed2023
So the Angels prostrated, all of them together
Abdul Hye
So the angels prostrated, all of them together,
Ahmed Hulusi
So the angels prostrated, all of them entirely.
Aisha Bewley
So the angels prostrated, all of them together,
Mohammad Shafi
The angels then prostrated all of them together
The Wise Quran
And the angels prostrated all of them together.
Umm Muhammad (Sahih International)
So the angels prostrated - all of them entirely
Hilali - Khan
So the angels prostrated themselves, all of them
The Study Quran
Then the angels prostrated, all of them together
Irving/Hegab
The angels all bowed down on their knees together
Samy Mahdy
So the angels prostrated, all of them altogether.
Ali Quli Qara'i
Thereat the angels prostrated, all of them together
Fode Drame
So the angels fell prostrate all of them altogether;
Linda "iLham" Barto
The angels bowed themselves, all of them together.
Dr. Kamal Omar
So the angels prostrated — all of them together
Muhammad Ahmed - Samira
So the angels prostrated all of them, all/all together
Bilal Muhammad 2018
So the angels prostrated themselves, all of them together
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So the angels prostrated themselves, all of them together
Faridul Haque
So all the angels prostrated, every one, without exception
Syed Vickar Ahamed
So, the angels prostrated themselves, all of them together
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
There fore angles fell down prostrate, all of them together.
Dr. Laleh Bakhtiar
So the angels prostrated themselves, one and all, altogether
Muhammad Mahmoud Ghali
So the Angels prostrated themselves, all of them all together
Muhammad Taqi Usmani
Then, the angels prostrated themselves, all of them together
Maududi
Then the angels, all of them, prostrated themselves before Ada
Dr. Munir Munshey
Accordingly, the angels _ all of them together _ fell prostrate
Muhammad Asad
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together
T.B.Irving
except for Diabolis; he was too proud and a disbeliever besides.
Wahiduddin Khan
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together
John Medows Rodwell
And the angels prostrated themselves, all of them with one accord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So all the angels fell down together prostrating themselves before him
Bakhtiari Nejad
So the angels, all of them together, prostrated (and showed humbleness),
Amatul Rahman Omar
So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all
Shabbir Ahmed
Thereupon the angels agreed to be submissive before him, all of them together. ('Sajdah' = Literally, prostration, is due to Allah alone, hence, the allegorical meaning here)