Quran 38 : 73

So prostrated the Angels all of them together.
فَسَجَدَ
Fasajada
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Almalaāiikahu
كُلُّهُمْ
Kulluhum
أَجْمَعُونَ
Aajmaʿūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The angels yielded, all of them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So the angels prostrated themselves, all of them together

Wahiduddin Khan

Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together

Umm Muhammad (Sahih International)

So the angels prostrated - all of them entirely

The Wise Quran

And the angels prostrated all of them together.

The Study Quran

Then the angels prostrated, all of them together

Talal Itani (2012)

So the angels fell prostrate, all of them

Talal Itani & AI (2024)

So the angels all prostrated all together.

T.B.Irving

except for Diabolis; he was too proud and a disbeliever besides.

Syed Vickar Ahamed

So, the angels prostrated themselves, all of them together

Sher Ali

So the angels submitted, all of them together

Shakir

And the angels did obeisance, all of them

Shabbir Ahmed

Thereupon the angels agreed to be submissive before him, all of them together. ('Sajdah' = Literally, prostration, is due to Allah alone, hence, the allegorical meaning here)

Samy Mahdy

So the angels prostrated, all of them altogether.

Safi Kaskas

The angels prostrated, all of them together,

Rashad Khalifa

The angels fell prostrate, all of them,

N J Dawood 2014

The angels prostrated themselves one and all

Mustaqim

Then all the angels prostrated.

Mustafa Khattab 2018

So the angels prostrated all together—

Musharraf Hussain

So the angels prostrated all together

MunirMezyed2023

So the Angels prostrated, all of them together

Munir Mezyed

The ‘Angels’ prostrated, all of them together

Muhammad Taqi Usmani

Then, the angels prostrated themselves, all of them together

Muhammad Sarwar

all the angel then prostrated themselve

Muhammad Marmaduke Pickthall

The angels fell down prostrate, every one

Muhammad Mahmoud Ghali

So the Angels prostrated themselves, all of them all together

Muhammad Asad

Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together

Muhammad Ahmed - Samira

So the angels prostrated all of them, all/all together

Mohammad Shafi

The angels then prostrated all of them together

Mir Aneesuddin

So the angels bowed down, all of them together

Maulana Muhammad Ali

And the angels submitted, all of them

Maududi

Then the angels, all of them, prostrated themselves before Ada

Linda "iLham" Barto

The angels bowed themselves, all of them together.

John Medows Rodwell

And the angels prostrated themselves, all of them with one accord

Irving/Hegab

The angels all bowed down on their knees together

Hilali - Khan

So the angels prostrated themselves, all of them

Hasan Al-Fatih Qaribullah

So all the angels prostrated themselve

Hamid S. Aziz

And the angels did obeisance, all of them

George Sale

And all the angels worshipped him, in general

Fode Drame

So the angels fell prostrate all of them altogether;

Faridul Haque

So all the angels prostrated, every one, without exception

Edward Henry Palmer

And the angels adored all of them

Dr. Munir Munshey

Accordingly, the angels _ all of them together _ fell prostrate

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So all the angels fell down together prostrating themselves before him

Dr. Laleh Bakhtiar

So the angels prostrated themselves, one and all, altogether

Dr. Kamal Omar

So the angels prostrated — all of them together

Corpus.Quran

So prostrated the Angels all of them together

Bilal Muhammad 2018

So the angels prostrated themselves, all of them together

Bijan Moeinian

All Angels fell prostrate before man

Bakhtiari Nejad

So the angels, all of them together, prostrated (and showed humbleness),

Arthur John Arberry

Then the angels bowed themselves all together

Amatul Rahman Omar

So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all

Ali Ünal

So the angels prostrated, all of them together

Ali Quli Qara'i

Thereat the angels prostrated, all of them together

Aisha Bewley

So the angels prostrated, all of them together,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

There fore angles fell down prostrate, all of them together.

Ahmed Hulusi

So the angels prostrated, all of them entirely.

Ahmed Ali

Then the angels bowed before him in a body

Abdul Majid Daryabadi

The angels prostrated themselves, all of them

Abdul Hye

So the angels prostrated, all of them together,

Abdel Haleem

The angels all bowed down together