Quran 38:73 Word by Word & Translations

38:73 Word by Word (2021)

So prostrated the Angels all of them together.


38:73 Arabic

فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

38:73 Transliteration

Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The angels yielded, all of them
Abdel Haleem
The angels all bowed down together
Abdul Hye
So the angels prostrated, all of them together,
Abdul Majid Daryabadi
The angels prostrated themselves, all of them
Ahmed Ali
Then the angels bowed before him in a body
Ahmed Hulusi
So the angels prostrated, all of them entirely.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
There fore angles fell down prostrate, all of them together.
Aisha Bewley
So the angels prostrated, all of them together,
Ali Ünal
So the angels prostrated, all of them together
Ali Quli Qara'i
Thereat the angels prostrated, all of them together
Amatul Rahman Omar
So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all
Arthur John Arberry
Then the angels bowed themselves all together
Bakhtiari Nejad
So the angels, all of them together, prostrated (and showed humbleness),
Bijan Moeinian
All Angels fell prostrate before man
Bilal Muhammad 2018
So the angels prostrated themselves, all of them together
Corpus.Quran
So prostrated the Angels all of them together
Dr. Kamal Omar
So the angels prostrated — all of them together
Dr. Laleh Bakhtiar
So the angels prostrated themselves, one and all, altogether
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So all the angels fell down together prostrating themselves before him
Dr. Munir Munshey
Accordingly, the angels _ all of them together _ fell prostrate
Edward Henry Palmer
And the angels adored all of them
Faridul Haque
So all the angels prostrated, every one, without exception
Fode Drame
So the angels fell prostrate all of them altogether;
George Sale
And all the angels worshipped him, in general
Hamid S. Aziz
And the angels did obeisance, all of them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So all the angels prostrated themselve
Hilali - Khan
So the angels prostrated themselves, all of them
Irving/Hegab
The angels all bowed down on their knees together
John Medows Rodwell
And the angels prostrated themselves, all of them with one accord
Linda "iLham" Barto
The angels bowed themselves, all of them together.
Maududi
Then the angels, all of them, prostrated themselves before Ada
Maulana Muhammad Ali
And the angels submitted, all of them
Mir Aneesuddin
So the angels bowed down, all of them together
Mohammad Shafi
The angels then prostrated all of them together
Muhammad Ahmed - Samira
So the angels prostrated all of them, all/all together
Muhammad Asad
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together
Muhammad Mahmoud Ghali
So the Angels prostrated themselves, all of them all together
Muhammad Marmaduke Pickthall
The angels fell down prostrate, every one
Muhammad Sarwar
all the angel then prostrated themselve
Muhammad Taqi Usmani
Then, the angels prostrated themselves, all of them together
Munir Mezyed
The ‘Angels’ prostrated, all of them together
MunirMezyed2023
So the Angels prostrated, all of them together
Musharraf Hussain
So the angels prostrated all together
Mustafa Khattab 2018
So the angels prostrated all together—
Mustaqim
Then all the angels prostrated.
N J Dawood 2014
The angels prostrated themselves one and all
Rashad Khalifa
The angels fell prostrate, all of them,
Safi Kaskas
The angels prostrated, all of them together,
Samy Mahdy
So the angels prostrated, all of them altogether.
Shabbir Ahmed
Thereupon the angels agreed to be submissive before him, all of them together. ('Sajdah' = Literally, prostration, is due to Allah alone, hence, the allegorical meaning here)
Shakir
And the angels did obeisance, all of them
Sher Ali
So the angels submitted, all of them together
Syed Vickar Ahamed
So, the angels prostrated themselves, all of them together
T.B.Irving
except for Diabolis; he was too proud and a disbeliever besides.
Talal Itani & AI (2024)
So the angels all prostrated all together.
Talal Itani (2012)
So the angels fell prostrate, all of them
The Study Quran
Then the angels prostrated, all of them together
The Wise Quran
And the angels prostrated all of them together.
Umm Muhammad (Sahih International)
So the angels prostrated - all of them entirely
Wahiduddin Khan
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So the angels prostrated themselves, all of them together