Quran 38 : 70

Not has been revealed to me except that only I am a warner clear."
إِن
Iin
يُوحَىٰٓ
Yūḥaāā
إِلَىَّ
Iilaāāa
إِلَّآ
Iillaa
أَنَّمَآ
Aannamaa
أَنَا۠
Aanā
نَذِيرٌ
Nadhīrun
مُّبِينٌ
Mmubīnun

Edward Henry Palmer

I am only inspired that I am a plain warner

Musharraf Hussain

The revelation to me is that I am a warner.”

The Wise Quran

I am only inspired that I am a plain warner.'

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"It is only inspired to me that I am a clear warner.

Bakhtiari Nejad

it is only revealed to me that I am a clear warner.”

Maulana Muhammad Ali

Only this is revealed to me that I am a plain warner

Shakir

Naught is revealed to me save that I am a plain warner

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

I am only revealed that I am not but a manifest warner.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

This alone is revealed to me, I am only a clear warner.

Muhammad Marmaduke Pickthall

It is revealed unto me only that I may be a plain warner

Talal Itani (2012)

It is only revealed to me that I am a clear warner.'

Wahiduddin Khan

it has only been revealed to me that I am a plain warner

Irving/Hegab

It has been revealed to me only that I am a plain warner.

Muhammad Sarwar

I have only received revelation to give you plain warning

Muhammad Taqi Usmani

Revelation is sent to me only because I am a plain warner

Mustaqim

It has only been revealed to me that I am a plain warner.

Aisha Bewley

It is only revealed to me that I am a clear warner.´

Fode Drame

It is only revealed to me that I am but an evident warner.

Talal Itani & AI (2024)

It has only been revealed to me that I am a clear warner.”

Abdul Hye

This is inspired to me with that I am only a plain Warner.”

Arthur John Arberry

This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.

Abdul Majid Daryabadi

Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest

Ahmed Ali

Only this has been revealed to me that I am a distinct warner

The Study Quran

Naught is revealed unto me but that I am only a clear warner.

Mir Aneesuddin

nothing is communicated to me except that I am a clear warner.”

Corpus.Quran

Not has been revealed to me except that only I am a warner clear

N J Dawood 2014

It was revealed to me, only that I might warn you plainly.‘

Ahmed Hulusi

“It has not been revealed to me, except that I am a clear warner!”

Munir Mezyed

It has not been revealed unto me except that I am a plain warner."

Safi Kaskas

had it not been revealed to me. However, I am but a clear warner."

Samy Mahdy

It has not been revealed to me except that I am an obvious warner.

Sher Ali

`But this that it has been revealed to me, that I am a plain Warner.

Umm Muhammad (Sahih International)

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

Abdel Haleem

it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’

Ali Quli Qara'i

All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’

Mustafa Khattab 2018

What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”

Hilali - Khan

"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."

Linda "iLham" Barto

“Only this has been revealed to me: that I am to give precise warning.”

Dr. Laleh Bakhtiar

It is revealed to me only that I am a warner, one who makes clear.

Hamid S. Aziz

"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."

John Medows Rodwell

- Verily, it hath been revealed to me only because I am a public preacher

Bilal Muhammad 2018

“Only this has been revealed to me, that I give warning plainly and publicly.

George Sale

-- it hath been revealed unto me only as a proof that I am a public preacher: -

Rashad Khalifa

"I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."

T.B.Irving

Once your Lord told the angels: "I am about to create a human being out of clay.

Maududi

I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner."

Dr. Kamal Omar

It is not inspired to me except that what (is a fact is that) I am a plain warner.”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."

Amatul Rahman Omar

`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.

Faridul Haque

“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The only Revelation that is sent to me (from Allah) is that I am but a clear and straight Warner.

Muhammad Mahmoud Ghali

Decidedly nothing is revealed to me except that surely I am only an evident constant warner."

Shabbir Ahmed

It is revealed unto me only that I am a plain Warner." (To give warning plainly and publicly)

Dr. Munir Munshey

"This was revealed to me (for no other reason) except that I am really _ and clearly _ a warner

Syed Vickar Ahamed

"Only this has been revealed to me: That I am to give (this) warning plainly and publicly."

Ali Ünal

"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."

Muhammad Ahmed - Samira

That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."

Muhammad Asad

had it not been revealed unto me [by God] - to no other end than that I might convey [unto you] a plain warning

Mohammad Shafi

"[I could have no knowledge of it] if it had not been revealed to me [by Allah's permission.] I am but a plain warner."

MunirMezyed2023

It has not been revealed to me except that I am a true Messenger (of Allâh) to give sufficient warning (about how to avoid Hellfire)

Bijan Moeinian

“I (Mohammad) am informed about all these through divine revelation and my only mission is to relay the message to you (that is why in Islam the Prophets are referred to as Messengers)