Quran 38 : 70

Not has been revealed to me except that only I am a warner clear."
إِن
Iin
يُوحَىٰٓ
Yūḥaāā
إِلَىَّ
Iilaāāa
إِلَّآ
Iillaa
أَنَّمَآ
Aannamaa
أَنَا۠
Aanā
نَذِيرٌ
Nadhīrun
مُّبِينٌ
Mmubīnun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"It is only inspired to me that I am a clear warner.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."

Wahiduddin Khan

it has only been revealed to me that I am a plain warner

Umm Muhammad (Sahih International)

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

The Wise Quran

I am only inspired that I am a plain warner.'

The Study Quran

Naught is revealed unto me but that I am only a clear warner.

Talal Itani (2012)

It is only revealed to me that I am a clear warner.'

Talal Itani & AI (2024)

It has only been revealed to me that I am a clear warner.”

T.B.Irving

Once your Lord told the angels: "I am about to create a human being out of clay.

Syed Vickar Ahamed

"Only this has been revealed to me: That I am to give (this) warning plainly and publicly."

Sher Ali

`But this that it has been revealed to me, that I am a plain Warner.

Shakir

Naught is revealed to me save that I am a plain warner

Shabbir Ahmed

It is revealed unto me only that I am a plain Warner." (To give warning plainly and publicly)

Samy Mahdy

It has not been revealed to me except that I am an obvious warner.

Safi Kaskas

had it not been revealed to me. However, I am but a clear warner."

Rashad Khalifa

"I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."

N J Dawood 2014

It was revealed to me, only that I might warn you plainly.‘

Mustaqim

It has only been revealed to me that I am a plain warner.

Mustafa Khattab 2018

What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”

Musharraf Hussain

The revelation to me is that I am a warner.”

MunirMezyed2023

It has not been revealed to me except that I am a true Messenger (of Allâh) to give sufficient warning (about how to avoid Hellfire)

Munir Mezyed

It has not been revealed unto me except that I am a plain warner."

Muhammad Taqi Usmani

Revelation is sent to me only because I am a plain warner

Muhammad Sarwar

I have only received revelation to give you plain warning

Muhammad Marmaduke Pickthall

It is revealed unto me only that I may be a plain warner

Muhammad Mahmoud Ghali

Decidedly nothing is revealed to me except that surely I am only an evident constant warner."

Muhammad Asad

had it not been revealed unto me [by God] - to no other end than that I might convey [unto you] a plain warning

Muhammad Ahmed - Samira

That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."

Mohammad Shafi

"[I could have no knowledge of it] if it had not been revealed to me [by Allah's permission.] I am but a plain warner."

Mir Aneesuddin

nothing is communicated to me except that I am a clear warner.”

Maulana Muhammad Ali

Only this is revealed to me that I am a plain warner

Maududi

I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner."

Linda "iLham" Barto

“Only this has been revealed to me: that I am to give precise warning.”

John Medows Rodwell

- Verily, it hath been revealed to me only because I am a public preacher

Irving/Hegab

It has been revealed to me only that I am a plain warner.

Hilali - Khan

"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

This alone is revealed to me, I am only a clear warner.

Hamid S. Aziz

"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."

George Sale

-- it hath been revealed unto me only as a proof that I am a public preacher: -

Fode Drame

It is only revealed to me that I am but an evident warner.

Faridul Haque

“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”

Edward Henry Palmer

I am only inspired that I am a plain warner

Dr. Munir Munshey

"This was revealed to me (for no other reason) except that I am really _ and clearly _ a warner

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The only Revelation that is sent to me (from Allah) is that I am but a clear and straight Warner.

Dr. Laleh Bakhtiar

It is revealed to me only that I am a warner, one who makes clear.

Dr. Kamal Omar

It is not inspired to me except that what (is a fact is that) I am a plain warner.”

Corpus.Quran

Not has been revealed to me except that only I am a warner clear

Bilal Muhammad 2018

“Only this has been revealed to me, that I give warning plainly and publicly.

Bijan Moeinian

“I (Mohammad) am informed about all these through divine revelation and my only mission is to relay the message to you (that is why in Islam the Prophets are referred to as Messengers)

Bakhtiari Nejad

it is only revealed to me that I am a clear warner.”

Arthur John Arberry

This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.

Amatul Rahman Omar

`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.

Ali Ünal

"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."

Ali Quli Qara'i

All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’

Aisha Bewley

It is only revealed to me that I am a clear warner.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

I am only revealed that I am not but a manifest warner.

Ahmed Hulusi

“It has not been revealed to me, except that I am a clear warner!”

Ahmed Ali

Only this has been revealed to me that I am a distinct warner

Abdul Majid Daryabadi

Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest

Abdul Hye

This is inspired to me with that I am only a plain Warner.”

Abdel Haleem

it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’