Quran 38:70 Word by Word & Translations
38:70 Word by Word (2021)
38:70 Arabic
38:70 Transliteration
Not has been revealed to me except that only I am a warner clear."
38:70 Arabic
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
38:70 Transliteration
In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"It is only inspired to me that I am a clear warner.
Abdel Haleem
it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’
Abdul Hye
This is inspired to me with that I am only a plain Warner.”
Abdul Majid Daryabadi
Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest
Ahmed Ali
Only this has been revealed to me that I am a distinct warner
Ahmed Hulusi
“It has not been revealed to me, except that I am a clear warner!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I am only revealed that I am not but a manifest warner.
Aisha Bewley
It is only revealed to me that I am a clear warner.´
Ali Ünal
"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."
Ali Quli Qara'i
All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’
Amatul Rahman Omar
`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.
Arthur John Arberry
This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.
Bakhtiari Nejad
it is only revealed to me that I am a clear warner.”
Bijan Moeinian
“I (Mohammad) am informed about all these through divine revelation and my only mission is to relay the message to you (that is why in Islam the Prophets are referred to as Messengers)
Bilal Muhammad 2018
“Only this has been revealed to me, that I give warning plainly and publicly.
Corpus.Quran
Not has been revealed to me except that only I am a warner clear
Dr. Kamal Omar
It is not inspired to me except that what (is a fact is that) I am a plain warner.”
Dr. Laleh Bakhtiar
It is revealed to me only that I am a warner, one who makes clear.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The only Revelation that is sent to me (from Allah) is that I am but a clear and straight Warner.
Dr. Munir Munshey
"This was revealed to me (for no other reason) except that I am really _ and clearly _ a warner
Edward Henry Palmer
I am only inspired that I am a plain warner
Faridul Haque
“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”
Fode Drame
It is only revealed to me that I am but an evident warner.
George Sale
-- it hath been revealed unto me only as a proof that I am a public preacher: -
Hamid S. Aziz
"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
This alone is revealed to me, I am only a clear warner.
Hilali - Khan
"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."
Irving/Hegab
It has been revealed to me only that I am a plain warner.
John Medows Rodwell
- Verily, it hath been revealed to me only because I am a public preacher
Linda "iLham" Barto
“Only this has been revealed to me: that I am to give precise warning.”
Maududi
I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner."
Maulana Muhammad Ali
Only this is revealed to me that I am a plain warner
Mir Aneesuddin
nothing is communicated to me except that I am a clear warner.”
Mohammad Shafi
"[I could have no knowledge of it] if it had not been revealed to me [by Allah's permission.] I am but a plain warner."
Muhammad Ahmed - Samira
That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."
Muhammad Asad
had it not been revealed unto me [by God] - to no other end than that I might convey [unto you] a plain warning
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly nothing is revealed to me except that surely I am only an evident constant warner."
Muhammad Marmaduke Pickthall
It is revealed unto me only that I may be a plain warner
Muhammad Sarwar
I have only received revelation to give you plain warning
Muhammad Taqi Usmani
Revelation is sent to me only because I am a plain warner
Munir Mezyed
It has not been revealed unto me except that I am a plain warner."
MunirMezyed2023
It has not been revealed to me except that I am a true Messenger (of Allâh) to give sufficient warning (about how to avoid Hellfire)
Musharraf Hussain
The revelation to me is that I am a warner.”
Mustafa Khattab 2018
What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”
Mustaqim
It has only been revealed to me that I am a plain warner.
N J Dawood 2014
It was revealed to me, only that I might warn you plainly.‘
Rashad Khalifa
"I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."
Safi Kaskas
had it not been revealed to me. However, I am but a clear warner."
Samy Mahdy
It has not been revealed to me except that I am an obvious warner.
Shabbir Ahmed
It is revealed unto me only that I am a plain Warner." (To give warning plainly and publicly)
Shakir
Naught is revealed to me save that I am a plain warner
Sher Ali
`But this that it has been revealed to me, that I am a plain Warner.
Syed Vickar Ahamed
"Only this has been revealed to me: That I am to give (this) warning plainly and publicly."
T.B.Irving
Once your Lord told the angels: "I am about to create a human being out of clay.
Talal Itani & AI (2024)
It has only been revealed to me that I am a clear warner.”
Talal Itani (2012)
It is only revealed to me that I am a clear warner.'
The Study Quran
Naught is revealed unto me but that I am only a clear warner.
The Wise Quran
I am only inspired that I am a plain warner.'
Umm Muhammad (Sahih International)
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
Wahiduddin Khan
it has only been revealed to me that I am a plain warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."