[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"From which you turn away.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"From which ye do turn away
Wahiduddin Khan
yet you ignore it
Umm Muhammad (Sahih International)
From which you turn away
The Wise Quran
From which you turn away.
The Study Quran
from which you turn away
Talal Itani (2012)
From which you are turning away
Talal Itani & AI (2024)
You are turning away from it.
T.B.Irving
I have no knowledge about the supreme council such as they claim to have.
Syed Vickar Ahamed
"From which you turn away
Sher Ali
From which you are turning away
Shakir
(And) you are turning aside from it
Shabbir Ahmed
From which you turn away!"
Samy Mahdy
You surely are from it, averting.
Safi Kaskas
yet you ignore it.
Rashad Khalifa
"That you are totally oblivious to.
N J Dawood 2014
yet you pay no heed to it
Mustaqim
You turn away from it.
Mustafa Khattab 2018
from which you ˹pagans˺ are turning away.”
Musharraf Hussain
which you reject.
MunirMezyed2023
From which you are turning aside.
Munir Mezyed
From which you are turning aside from it.
Muhammad Taqi Usmani
to which you are averse
Muhammad Sarwar
but you have turned away from it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whence ye turn away
Muhammad Mahmoud Ghali
From which you are veering away
Muhammad Asad
[how can] you turn away from it?”
Muhammad Ahmed - Samira
You are from it objecting/opposing
Mohammad Shafi
"[And] you turn away from it!"
Mir Aneesuddin
from which you are turning away.
Maulana Muhammad Ali
From which you turn away
Maududi
from which you are turning away."
Linda "iLham" Barto
“…from which you turn.
John Medows Rodwell
From which ye turn aside
Irving/Hegab
you are shunning.
Hilali - Khan
"From which you turn away
Hasan Al-Fatih Qaribullah
from which you turn away
Hamid S. Aziz
"From which you are turning away
George Sale
from which ye turn aside
Fode Drame
But you have turned away from it.
Faridul Haque
“You are neglectful of it!”
Edward Henry Palmer
and yet ye turn from it!
Dr. Munir Munshey
"You are turning away from it!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You have turned your faces away from it
Dr. Laleh Bakhtiar
from which you are ones who turn aside.
Dr. Kamal Omar
You are against it (as) those who remain heedless and unconcerned
Corpus.Quran
You from it turn away
Bilal Muhammad 2018
“From which you turn away
Bijan Moeinian
“That you avoid it!” (How can one be objective and completely eliminate Qur’an in Theological discussions?
Bakhtiari Nejad
that you turn away from it,
Arthur John Arberry
from which you are turning away
Amatul Rahman Omar
`Yet you are turning away from this
Ali Ünal
"You turn away from it in aversion
Ali Quli Qara'i
of which you are disregardful
Aisha Bewley
yet you ignore it!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
You are negligent of it.
Ahmed Hulusi
“But you turn away from it (from what you can gain from the reality disclosed by that mighty Truth)!”
Ahmed Ali
To which you pay no heed
Abdul Majid Daryabadi
Ye are therefrom averting
Abdul Hye
from which you turn away!”
Abdel Haleem
yet you ignore it