Quran 38 : 65

Say, "Only I am a warner, and not (is there) any god except Allah, the One the Irresistible,
قُلْ
Qul
إِنَّمَآ
Iinnamaa
أَنَا۠
Aanā
مُنذِرٌ
Mundhirun
وَمَا
Wamā
مِنْ
Min
إِلَٰهٍ
Iilaāhin
إِلَّا
Iillā
ٱللَّهُ
Allahu
ٱلْوَٰحِدُ
Alwaāḥidu
ٱلْقَهَّارُ
Alqahhāru

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "I am but a warner; and there is no god besides God, the One, the Supreme.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,

Wahiduddin Khan

Say, [Prophet], I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing

The Wise Quran

Say, 'I am only a warner; and there is no god but God, the One, the Subduer,

The Study Quran

Say, “I am only a warner, and there is no god but God, the One, the Paramount

Talal Itani (2012)

Say, 'I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror

Talal Itani & AI (2024)

Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the Singular, the Prevailing.

T.B.Irving

SAY: "I am only a warner, and there is no deity except God Alone the Irresistible,

Syed Vickar Ahamed

(O Prophet) Say: "Truly, I am a warner: There is no god except Allah, the One and Only (Al-Wah'id), the Irresistible (Al-Qahhar)—

Sher Ali

Say, I am only a Warner; and there is no God but ALLAH, the One, the Most Supreme

Shakir

Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all)

Shabbir Ahmed

Say, "I am only a Warner, and there is no god but Allah, the One, the Irresistible

Samy Mahdy

Say, “I am only a warner, and there is no god except Allah, Al-Wahed (The One), Al-Qahar (the Subduer)

Safi Kaskas

Say [Prophet], "I am only here to give a warning, and there is no god but God, the One, the All- Conquering,

Rashad Khalifa

Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.

N J Dawood 2014

Say: ‘I am only to give warning. There is no divinity but God, the One who conquers all

Mustaqim

Say: I am only a warner, and there is no god but Allah the one and dominant.

Mustafa Khattab 2018

Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah—the One, the Supreme.

Musharraf Hussain

Say, Messenger: “I am a warner; and there is no God but Allah, the One, the Supreme,

MunirMezyed2023

Say: "I am only a (true) Messenger (of Allâh) to give sufficient warning (about how to avoid Hellfire), and to affirm that there is no other god beside Allâh, the One true God, the Omnipotent,

Munir Mezyed

Say, (O’ ‘Muhammad’): "I am only a warner, and there isn't any deity except Allâh, the One, the Omnipotent,

Muhammad Taqi Usmani

Say, .I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the All-Dominant

Muhammad Sarwar

(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Surely I am only a warner; and in no way is there any god except Allah, The One, The Superb Vanquisher

Muhammad Asad

SAY [O Muhammad]: “I am only a warner; and there is no deity whatever save God, the One, who holds absolute sway over all that exists

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror ."

Mohammad Shafi

Say [O Muhammad], "I am only a warner! And there is none worthy of worship other than Allah, the One and Only, the Almighty."

Mir Aneesuddin

Say, “I am only a warner and there is no god except Allah, the One, the Omnipotent,

Maulana Muhammad Ali

Say: I am only a warner; and there is no God but Allah, the One, the Subduer (of all) -

Maududi

Tell them, (O Prophet): "I am nothing but a warner. There is no deity but Allah, the One, the Supreme

Linda "iLham" Barto

[Prophet Muhammed,] say, “Truly, I am a warner. No god is there except Allah, the One, the Conqueror.

John Medows Rodwell

SAY: I am but a warner; and there is no God but God the One, the Almighty

Irving/Hegab

SAY: "I am only a warner, and there is no deity except Allah (God) Alone the Irresistible,

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror

Hamid S. Aziz

Say, "I am only a Warner, and there is no God but Allah, the One, the Absolute (or Supreme and Irresistible)

George Sale

Say, O Mohammed, unto the idolaters, verily I am no other than a warner: And there is no god, except the one only God, the Almighty

Fode Drame

Say, “I am but a warner and there is no deity except Allah, The One, The All Over-powering,

Faridul Haque

Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning - and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”

Edward Henry Palmer

Say, 'I am only a warner; and there is no god but God, the one, the victorious

Dr. Munir Munshey

Say (oh prophet)! "Actually, I am only a warner! There is no god but Allah, the One and Only, the Almighty!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘I am only a Warner and there is no God except Allah, the One, the All-Dominant

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: I am only one who warns. And there is no god but God, The One, The Omniscient,

Dr. Kamal Omar

Say: “Surely, what (is a fact is that) I am (only) a warner, and (there is) not out of an ilah except Allah, the One, the Irresistible —

Corpus.Quran

Say Only I am a warner and not (is there) any god except Allah the One the Irresistible

Bilal Muhammad 2018

Say, “Truly I am a warner. No god is there but the one God, Supreme, and Irresistible

Bijan Moeinian

Tell people: “I am nothing but a Warner. There is no deity but God, the One, the All-Mighty.”

Bakhtiari Nejad

Say: “I am only a warner, and there is no god except God, the One, the supreme (and dominant),

Arthur John Arberry

Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent

Amatul Rahman Omar

Say, `I am only a Warner. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allah, the One, the Subduer of all

Ali Ünal

Say: "I am but a warner. There is no deity save God, the One (with no-one and nothing like or comparable to Him), the All-Overwhelming (with absolute sway over all that exists)

Ali Quli Qara'i

Say , ‘I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount

Aisha Bewley

Say: ´I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the All-Conquering,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'I am only a warner, and there is no god but Allah, the One All Dominant'.

Ahmed Hulusi

Say, “Indeed, I am a warner! There is no god and the concept of godhood is invalid; there is only Allah, the Wahid, the Qahhar...”

Ahmed Ali

Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: I am but warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “I am only a Warner and there is no one worthy of worship except Allah, the One, the Irresistible,

Abdel Haleem

[Prophet] say, ‘I am only here to give warning. There is no god but God the One, the All Powerful