Quran 38:65 Word by Word & Translations

38:65 Word by Word (2021)

Say, "Only I am a warner, and not (is there) any god except Allah, the One the Irresistible,


38:65 Arabic

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

38:65 Transliteration

Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "I am but a warner; and there is no god besides God, the One, the Supreme.
Abdel Haleem
[Prophet] say, ‘I am only here to give warning. There is no god but God the One, the All Powerful
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “I am only a Warner and there is no one worthy of worship except Allah, the One, the Irresistible,
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: I am but warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer
Ahmed Ali
Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent
Ahmed Hulusi
Say, “Indeed, I am a warner! There is no god and the concept of godhood is invalid; there is only Allah, the Wahid, the Qahhar...”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'I am only a warner, and there is no god but Allah, the One All Dominant'.
Aisha Bewley
Say: ´I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the All-Conquering,
Ali Ünal
Say: "I am but a warner. There is no deity save God, the One (with no-one and nothing like or comparable to Him), the All-Overwhelming (with absolute sway over all that exists)
Ali Quli Qara'i
Say , ‘I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount
Amatul Rahman Omar
Say, `I am only a Warner. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allah, the One, the Subduer of all
Arthur John Arberry
Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent
Bakhtiari Nejad
Say: “I am only a warner, and there is no god except God, the One, the supreme (and dominant),
Bijan Moeinian
Tell people: “I am nothing but a Warner. There is no deity but God, the One, the All-Mighty.”
Bilal Muhammad 2018
Say, “Truly I am a warner. No god is there but the one God, Supreme, and Irresistible
Corpus.Quran
Say Only I am a warner and not (is there) any god except Allah the One the Irresistible
Dr. Kamal Omar
Say: “Surely, what (is a fact is that) I am (only) a warner, and (there is) not out of an ilah except Allah, the One, the Irresistible —
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: I am only one who warns. And there is no god but God, The One, The Omniscient,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘I am only a Warner and there is no God except Allah, the One, the All-Dominant
Dr. Munir Munshey
Say (oh prophet)! "Actually, I am only a warner! There is no god but Allah, the One and Only, the Almighty!"
Edward Henry Palmer
Say, 'I am only a warner; and there is no god but God, the one, the victorious
Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning - and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”
Fode Drame
Say, “I am but a warner and there is no deity except Allah, The One, The All Over-powering,
George Sale
Say, O Mohammed, unto the idolaters, verily I am no other than a warner: And there is no god, except the one only God, the Almighty
Hamid S. Aziz
Say, "I am only a Warner, and there is no God but Allah, the One, the Absolute (or Supreme and Irresistible)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible
Irving/Hegab
SAY: "I am only a warner, and there is no deity except Allah (God) Alone the Irresistible,
John Medows Rodwell
SAY: I am but a warner; and there is no God but God the One, the Almighty
Linda "iLham" Barto
[Prophet Muhammed,] say, “Truly, I am a warner. No god is there except Allah, the One, the Conqueror.
Maududi
Tell them, (O Prophet): "I am nothing but a warner. There is no deity but Allah, the One, the Supreme
Maulana Muhammad Ali
Say: I am only a warner; and there is no God but Allah, the One, the Subduer (of all) -
Mir Aneesuddin
Say, “I am only a warner and there is no god except Allah, the One, the Omnipotent,
Mohammad Shafi
Say [O Muhammad], "I am only a warner! And there is none worthy of worship other than Allah, the One and Only, the Almighty."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror ."
Muhammad Asad
SAY [O Muhammad]: “I am only a warner; and there is no deity whatever save God, the One, who holds absolute sway over all that exists
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Surely I am only a warner; and in no way is there any god except Allah, The One, The Superb Vanquisher
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute
Muhammad Sarwar
(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty
Muhammad Taqi Usmani
Say, .I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the All-Dominant
Munir Mezyed
Say, (O’ ‘Muhammad’): "I am only a warner, and there isn't any deity except Allâh, the One, the Omnipotent,
MunirMezyed2023
Say: "I am only a (true) Messenger (of Allâh) to give sufficient warning (about how to avoid Hellfire), and to affirm that there is no other god beside Allâh, the One true God, the Omnipotent,
Musharraf Hussain
Say, Messenger: “I am a warner; and there is no God but Allah, the One, the Supreme,
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah—the One, the Supreme.
Mustaqim
Say: I am only a warner, and there is no god but Allah the one and dominant.
N J Dawood 2014
Say: ‘I am only to give warning. There is no divinity but God, the One who conquers all
Rashad Khalifa
Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.
Safi Kaskas
Say [Prophet], "I am only here to give a warning, and there is no god but God, the One, the All- Conquering,
Samy Mahdy
Say, “I am only a warner, and there is no god except Allah, Al-Wahed (The One), Al-Qahar (the Subduer)
Shabbir Ahmed
Say, "I am only a Warner, and there is no god but Allah, the One, the Irresistible
Shakir
Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all)
Sher Ali
Say, I am only a Warner; and there is no God but ALLAH, the One, the Most Supreme
Syed Vickar Ahamed
(O Prophet) Say: "Truly, I am a warner: There is no god except Allah, the One and Only (Al-Wah'id), the Irresistible (Al-Qahhar)—
T.B.Irving
SAY: "I am only a warner, and there is no deity except God Alone the Irresistible,
Talal Itani & AI (2024)
Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the Singular, the Prevailing.
Talal Itani (2012)
Say, 'I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror
The Study Quran
Say, “I am only a warner, and there is no god but God, the One, the Paramount
The Wise Quran
Say, 'I am only a warner; and there is no god but God, the One, the Subduer,
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing
Wahiduddin Khan
Say, [Prophet], I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,