[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Hell is where they burn. What a miserable abode
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!
Wahiduddin Khan
they will burn, in Hell, an evil resting plac
Umm Muhammad (Sahih International)
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place
The Wise Quran
Hell; they shall broil therein, and evil is the bed.
The Study Quran
Hell, wherein they will burn. What an evil resting place
Talal Itani (2012)
Hell; in which they will roast; what a miserable abode
Talal Itani & AI (2024)
Hell—where they will burn, a horrific resting place.
T.B.Irving
Hell! They will roast in it, and on an awful couch!
Syed Vickar Ahamed
Hell, is where they will burn in there, an evil bed (to lie on)
Sher Ali
Hell, wherein they will burn. What an evil resting place
Shakir
Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place
Shabbir Ahmed
Hell that is! Wherein they burn - the worst bed to lie on
Samy Mahdy
Gohanam, wherein they are flamed, so wretched is the bedding!
Safi Kaskas
Hell, where they will burn. What an evil resting place!
Rashad Khalifa
Hell is where they burn; what a miserable abode!
N J Dawood 2014
In Hell shall they burn, an evil resting-place
Mustaqim
Hell, which they will enter, a bad place to be.
Mustafa Khattab 2018
Hell, where they will burn. What an evil place to rest!
Musharraf Hussain
Hell, where they will burn. What a dreadful resting place!
MunirMezyed2023
Gehenna, wherein they will burn. Evil indeed is the cradle.
Munir Mezyed
‘Gehenna’, wherein they will burn. Evil indeed is the cradle.
Muhammad Taqi Usmani
the Jahannam , in which they will enter. So, how evil is that place to rest
Muhammad Sarwar
They will suffer in hell. What a terrible dwelling
Muhammad Marmaduke Pickthall
Hell, where they will burn, an evil resting-place
Muhammad Mahmoud Ghali
Hell, wherein they roast, miserable then is the cradling
Muhammad Asad
hell will they have to endure - and how vile a resting-place
Muhammad Ahmed - Samira
Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination)
Mohammad Shafi
Hell! They will suffer therein. And how vile a resting-place
Mir Aneesuddin
hell, they will enter it, and (it will be) an evil habitation.
Maulana Muhammad Ali
Hell. They will enter it. So evil is the resting-place
Maududi
Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell
Linda "iLham" Barto
That is Hell. They will burn in it on a wretched bed.
John Medows Rodwell
Hell - wherein they shall be burned: how wretched a bed
Irving/Hegab
Hell! They will roast in it, and on an awful couch!
Hilali - Khan
Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling
Hamid S. Aziz
Hell; they will burn in it, an evil resting-place
George Sale
namely, hell: They shall be cast into the same to be burned, and a wretched couch shall it be
Fode Drame
Hell - they will burn therein how woeful is the resting place.
Faridul Haque
Hell; which they shall enter; what an evil resting-place
Edward Henry Palmer
hell; they shall broil therein, and an ill couch shall it be
Dr. Munir Munshey
Hell, which will roast them! An abominable abode
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That is) Hell which they will enter, and that is extremely evil bedding
Dr. Laleh Bakhtiar
hell, where they will roast. And miserable will be the cradling!
Dr. Kamal Omar
Hell! They will proceed to it, so (what) an evil resting place (to lie on)
Corpus.Quran
Hell they will burn therein and wretched (is) the resting place
Bilal Muhammad 2018
They will burn in hell, a miserable resting place indeed
Bijan Moeinian
They will burn in Hell. What a miserable place to end up in
Bakhtiari Nejad
Hell, a miserable resting place, they will enter (and burn in) there.
Arthur John Arberry
Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling
Amatul Rahman Omar
Gehenna, wherein they will enter. And (it shall be) an evil cradling (for nursing them to spiritual growth)
Ali Ünal
Hell, where they will enter to roast: how evil a cradle
Ali Quli Qara'i
—hell, which they shall enter, an evil resting place
Aisha Bewley
Hell, where they will roast. What an evil resting-place!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Hell, that they shall enter it what is an evil couch.
Ahmed Hulusi
Hell, on which they will lean! A wretched abode it is!
Ahmed Ali
Hell, in which they will burn. How vile a resting place
Abdul Majid Daryabadi
Hell, wherein they roast: a wretched couch
Abdul Hye
hell! where they will burn, and worst is that place to rest!
Abdel Haleem
Hell to burn in, an evil place to stay