Quran 38 : 56

Hell; they will burn therein and wretched (is) the resting place.
جَهَنَّمَ
Jahannama
يَصْلَوْنَهَا
Yaṣlawnahā
فَبِئْسَ
Fabiisa
ٱلْمِهَادُ
Almihādu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Hell is where they burn. What a miserable abode

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!

Wahiduddin Khan

they will burn, in Hell, an evil resting plac

Umm Muhammad (Sahih International)

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place

The Wise Quran

Hell; they shall broil therein, and evil is the bed.

The Study Quran

Hell, wherein they will burn. What an evil resting place

Talal Itani (2012)

Hell; in which they will roast; what a miserable abode

Talal Itani & AI (2024)

Hell—where they will burn, a horrific resting place.

T.B.Irving

Hell! They will roast in it, and on an awful couch!

Syed Vickar Ahamed

Hell, is where they will burn in there, an evil bed (to lie on)

Sher Ali

Hell, wherein they will burn. What an evil resting place

Shakir

Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place

Shabbir Ahmed

Hell that is! Wherein they burn - the worst bed to lie on

Samy Mahdy

Gohanam, wherein they are flamed, so wretched is the bedding!

Safi Kaskas

Hell, where they will burn. What an evil resting place!

Rashad Khalifa

Hell is where they burn; what a miserable abode!

N J Dawood 2014

In Hell shall they burn, an evil resting-place

Mustaqim

Hell, which they will enter, a bad place to be.

Mustafa Khattab 2018

Hell, where they will burn. What an evil place to rest!

Musharraf Hussain

Hell, where they will burn. What a dreadful resting place!

MunirMezyed2023

Gehenna, wherein they will burn. Evil indeed is the cradle.

Munir Mezyed

‘Gehenna’, wherein they will burn. Evil indeed is the cradle.

Muhammad Taqi Usmani

the Jahannam , in which they will enter. So, how evil is that place to rest

Muhammad Sarwar

They will suffer in hell. What a terrible dwelling

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hell, where they will burn, an evil resting-place

Muhammad Mahmoud Ghali

Hell, wherein they roast, miserable then is the cradling

Muhammad Asad

hell will they have to endure - and how vile a resting-place

Muhammad Ahmed - Samira

Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination)

Mohammad Shafi

Hell! They will suffer therein. And how vile a resting-place

Mir Aneesuddin

hell, they will enter it, and (it will be) an evil habitation.

Maulana Muhammad Ali

Hell. They will enter it. So evil is the resting-place

Maududi

Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell

Linda "iLham" Barto

That is Hell. They will burn in it on a wretched bed.

John Medows Rodwell

Hell - wherein they shall be burned: how wretched a bed

Irving/Hegab

Hell! They will roast in it, and on an awful couch!

Hilali - Khan

Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling

Hamid S. Aziz

Hell; they will burn in it, an evil resting-place

George Sale

namely, hell: They shall be cast into the same to be burned, and a wretched couch shall it be

Fode Drame

Hell - they will burn therein how woeful is the resting place.

Faridul Haque

Hell; which they shall enter; what an evil resting-place

Edward Henry Palmer

hell; they shall broil therein, and an ill couch shall it be

Dr. Munir Munshey

Hell, which will roast them! An abominable abode

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(That is) Hell which they will enter, and that is extremely evil bedding

Dr. Laleh Bakhtiar

hell, where they will roast. And miserable will be the cradling!

Dr. Kamal Omar

Hell! They will proceed to it, so (what) an evil resting place (to lie on)

Corpus.Quran

Hell they will burn therein and wretched (is) the resting place

Bilal Muhammad 2018

They will burn in hell, a miserable resting place indeed

Bijan Moeinian

They will burn in Hell. What a miserable place to end up in

Bakhtiari Nejad

Hell, a miserable resting place, they will enter (and burn in) there.

Arthur John Arberry

Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling

Amatul Rahman Omar

Gehenna, wherein they will enter. And (it shall be) an evil cradling (for nursing them to spiritual growth)

Ali Ünal

Hell, where they will enter to roast: how evil a cradle

Ali Quli Qara'i

—hell, which they shall enter, an evil resting place

Aisha Bewley

Hell, where they will roast. What an evil resting-place!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Hell, that they shall enter it what is an evil couch.

Ahmed Hulusi

Hell, on which they will lean! A wretched abode it is!

Ahmed Ali

Hell, in which they will burn. How vile a resting place

Abdul Majid Daryabadi

Hell, wherein they roast: a wretched couch

Abdul Hye

hell! where they will burn, and worst is that place to rest!

Abdel Haleem

Hell to burn in, an evil place to stay