Quran 38:56 Word by Word & Translations

38:56 Word by Word (2021)

Hell; they will burn therein and wretched (is) the resting place.


38:56 Arabic

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ

38:56 Transliteration

Jahannama yaslawnaha fabi/sa almihadu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Hell is where they burn. What a miserable abode
Abdel Haleem
Hell to burn in, an evil place to stay
Abdul Hye
hell! where they will burn, and worst is that place to rest!
Abdul Majid Daryabadi
Hell, wherein they roast: a wretched couch
Ahmed Ali
Hell, in which they will burn. How vile a resting place
Ahmed Hulusi
Hell, on which they will lean! A wretched abode it is!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Hell, that they shall enter it what is an evil couch.
Aisha Bewley
Hell, where they will roast. What an evil resting-place!
Ali Ünal
Hell, where they will enter to roast: how evil a cradle
Ali Quli Qara'i
—hell, which they shall enter, an evil resting place
Amatul Rahman Omar
Gehenna, wherein they will enter. And (it shall be) an evil cradling (for nursing them to spiritual growth)
Arthur John Arberry
Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling
Bakhtiari Nejad
Hell, a miserable resting place, they will enter (and burn in) there.
Bijan Moeinian
They will burn in Hell. What a miserable place to end up in
Bilal Muhammad 2018
They will burn in hell, a miserable resting place indeed
Corpus.Quran
Hell they will burn therein and wretched (is) the resting place
Dr. Kamal Omar
Hell! They will proceed to it, so (what) an evil resting place (to lie on)
Dr. Laleh Bakhtiar
hell, where they will roast. And miserable will be the cradling!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That is) Hell which they will enter, and that is extremely evil bedding
Dr. Munir Munshey
Hell, which will roast them! An abominable abode
Edward Henry Palmer
hell; they shall broil therein, and an ill couch shall it be
Faridul Haque
Hell; which they shall enter; what an evil resting-place
Fode Drame
Hell - they will burn therein how woeful is the resting place.
George Sale
namely, hell: They shall be cast into the same to be burned, and a wretched couch shall it be
Hamid S. Aziz
Hell; they will burn in it, an evil resting-place
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling
Hilali - Khan
Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest
Irving/Hegab
Hell! They will roast in it, and on an awful couch!
John Medows Rodwell
Hell - wherein they shall be burned: how wretched a bed
Linda "iLham" Barto
That is Hell. They will burn in it on a wretched bed.
Maududi
Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell
Maulana Muhammad Ali
Hell. They will enter it. So evil is the resting-place
Mir Aneesuddin
hell, they will enter it, and (it will be) an evil habitation.
Mohammad Shafi
Hell! They will suffer therein. And how vile a resting-place
Muhammad Ahmed - Samira
Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination)
Muhammad Asad
hell will they have to endure - and how vile a resting-place
Muhammad Mahmoud Ghali
Hell, wherein they roast, miserable then is the cradling
Muhammad Marmaduke Pickthall
Hell, where they will burn, an evil resting-place
Muhammad Sarwar
They will suffer in hell. What a terrible dwelling
Muhammad Taqi Usmani
the Jahannam , in which they will enter. So, how evil is that place to rest
Munir Mezyed
‘Gehenna’, wherein they will burn. Evil indeed is the cradle.
MunirMezyed2023
Gehenna, wherein they will burn. Evil indeed is the cradle.
Musharraf Hussain
Hell, where they will burn. What a dreadful resting place!
Mustafa Khattab 2018
Hell, where they will burn. What an evil place to rest!
Mustaqim
Hell, which they will enter, a bad place to be.
N J Dawood 2014
In Hell shall they burn, an evil resting-place
Rashad Khalifa
Hell is where they burn; what a miserable abode!
Safi Kaskas
Hell, where they will burn. What an evil resting place!
Samy Mahdy
Gohanam, wherein they are flamed, so wretched is the bedding!
Shabbir Ahmed
Hell that is! Wherein they burn - the worst bed to lie on
Shakir
Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place
Sher Ali
Hell, wherein they will burn. What an evil resting place
Syed Vickar Ahamed
Hell, is where they will burn in there, an evil bed (to lie on)
T.B.Irving
Hell! They will roast in it, and on an awful couch!
Talal Itani & AI (2024)
Hell—where they will burn, a horrific resting place.
Talal Itani (2012)
Hell; in which they will roast; what a miserable abode
The Study Quran
Hell, wherein they will burn. What an evil resting place
The Wise Quran
Hell; they shall broil therein, and evil is the bed.
Umm Muhammad (Sahih International)
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place
Wahiduddin Khan
they will burn, in Hell, an evil resting plac
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!