Quran 38 : 5
Has he made the gods (into) god one? Indeed this (is) certainly a thing curious."
أَجَعَلَ
Aajaʿala
ٱلْءَالِهَةَ
Alʾālihaha
إِلَٰهًا
Iilaāhana
وَٰحِدًا
Waāḥidana
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَشَىْءٌ
Lashaāʾun
عُجَابٌ
ʿUjābun
He’s turned all the gods into one god? How strange!”
Does he make all the gods one god? This is a strange thing.
Maketh he the gods One God? Verily that is a thing astounding
Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing
Makes he the gods a single God? Surely this is a strange thing
Has he made the gods one God? Truly this is an astounding thing!
He has made all the gods into one God! This is truly incredible.”
"Has he made the gods into One god? This is indeed a strange thing!
“Did he turn all the gods into one God? This is something strange.”
Made He all gods One God? Truly, this is an astounding thing!
Has he made the gods one single God? This is truly astounding."
“Has he reduced our gods to one god? This is a strange thing indeed!”
What, has he made the gods One God? This is indeed a wondrous thing.
What, has he made the gods One God? This is indeed a marvellous thing.
Has he made the gods into one god? This is certainly a strange thing.”
“Has he made the gods all into one God? Truly this is a curious thing.
"Did he make the gods into one god? This is really strange."
Has he made one God of many gods? Undoubtedly, this is a strange thing.
Does he make the gods one God? Indeed, this is surely a wonderful thing.'
Has he turned all the gods into One God? That is truly astonishing!´
Does he claim the gods are one god? This is indeed a strange thing.‘
What! does he make the gods to be one God? verily, this is a wondrous thing
Doth he affirm the gods to be but one God? Surely this is a wonderful thing
What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to be sure
'Did he turn all the gods into one God? This is something strange.'
How can he claim that the gods are [only] one God? This is a strange thing."
Has he turned all the gods into one God? That is indeed a very strange thing!
Maketh he the gods to be but one god? A strange thing forsooth is this!"
‘Has he reduced the gods to one god? This is indeed an odd thing!’
Does he make all the deities out to be one God? This is indeed a strange thing
Has he turned so many gods into one deity? This is indeed a strange thing!"
Has he made (all) the gods (into) One God? This is certainly a wonderful thing.”
Has he made the gods one God? Surely this is indeed a most wondrous thing."
Has he made the deities into one deity? Truly this surely is a thing astonishing.
What! Does he claim that all the gods are but one God? This is entirely unusual.
Has he set up the gods (all) as one god? Surely this would be a thing of wonder!"
Did he make the gods one god? That (E) that (is an) astounding/surprising thing (E)
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
What! Makes he a single God out of the many gods? A strange thing is this, to be sure
Has he made [all] the gods into One god(Allah (God))? This is such an amazing thing!"
Has he (not) turned all the gods into a single God? It is a very strange thing indeed
Does he blend all the gods into One God? Behold, this is a thing mind-boggling!"
Has he made [all] the gods into One God? This is such an amazing thing!"
"Has he replaced all our gods with just One God? That is really astounding!"
`What ! has he made all the gods into one God? This is, indeed, an astounding thing.
"Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"
They say, "Has he condemned all other gods but One? This is certainly strange"
“Has he made all the gods into One God? This is really something very strange!”
"Has he converted all deities into one single God? This is indeed a strange thing!"
Has he made the gods (into) one god (into) one god Indeed this (is) certainly a thing curious
"What! has he made all the deities into One God. This is a very strange thing, indeed!"
Mohammad has come with the idea of One God instead of so many gods that we have! What a weird idea
"Has he (the warner) made (all) the gods into one god? Truly, this is a wonderful thing!"
Has he reduced ˹all˺ the gods to One God? Indeed, this is something totally astonishing.”
How can he claim that all the gods are but one God? What an astonishing thing [to claim]!&rsquo
`Has he turned (the whole lot of) gods (we worshipped) into One God? Very strange indeed is this thing.
Does he claim that all the deities are [but] one God? Verily, a most strange thing is this!”
Has he made the aaliha (gods) into One Ilah? Verily, this indeed is a curious concept!”
What! Does he claim that all the gods are but one God? This is absolutely an astonishing thing (to claim).”
Has he made all ones worthy of worship into one worthy of worship (Allah)? Surely, this is a strange thing!”
"Has he made the aliha (gods) (all) into One Ilah (God - Allah). Verily, this is a curious thing!"