Quran 38:5 Word by Word & Translations
38:5 Word by Word (2021)
38:5 Arabic
38:5 Transliteration
Has he made the gods (into) god one? Indeed this (is) certainly a thing curious."
38:5 Arabic
أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
38:5 Transliteration
AjaAAala al-alihata ilahan wahidan inna hatha lashay-on AAujabun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Has he made the gods into One god? This is indeed a strange thing!
Abdel Haleem
How can he claim that all the gods are but one God? What an astonishing thing [to claim]!&rsquo
Abdul Hye
Has he made all ones worthy of worship into one worthy of worship (Allah)? Surely, this is a strange thing!”
Abdul Majid Daryabadi
Maketh he the gods One God? Verily that is a thing astounding
Ahmed Ali
Has he turned so many gods into one deity? This is indeed a strange thing!"
Ahmed Hulusi
“Has he reduced our gods to one god? This is a strange thing indeed!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Has he made one God of many gods? Undoubtedly, this is a strange thing.
Aisha Bewley
Has he turned all the gods into One God? That is truly astonishing!´
Ali Ünal
"What! has he made all the deities into One God. This is a very strange thing, indeed!"
Ali Quli Qara'i
‘Has he reduced the gods to one god? This is indeed an odd thing!’
Amatul Rahman Omar
`Has he turned (the whole lot of) gods (we worshipped) into One God? Very strange indeed is this thing.
Arthur John Arberry
What, has he made the gods One God? This is indeed a marvellous thing.
Bakhtiari Nejad
Has he made the gods into one god? This is certainly a strange thing.”
Bijan Moeinian
Mohammad has come with the idea of One God instead of so many gods that we have! What a weird idea
Bilal Muhammad 2018
“Has he made the gods all into one God? Truly this is a curious thing.
Corpus.Quran
Has he made the gods (into) one god (into) one god Indeed this (is) certainly a thing curious
Dr. Kamal Omar
Has he made the aaliha (gods) into One Ilah? Verily, this indeed is a curious concept!”
Dr. Laleh Bakhtiar
Made He all gods One God? Truly, this is an astounding thing!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Has he turned all the gods into one God? That is indeed a very strange thing!
Dr. Munir Munshey
"Has he replaced all our gods with just One God? That is really astounding!"
Edward Henry Palmer
What! does he make the gods to be one God? verily, this is a wondrous thing
Faridul Haque
“Has he made all the gods into One God? This is really something very strange!”
Fode Drame
Has he made the deities into one deity? Truly this surely is a thing astonishing.
George Sale
Doth he affirm the gods to be but one God? Surely this is a wonderful thing
Hamid S. Aziz
What! Makes he a single God out of the many gods? A strange thing is this, to be sure
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, has he made the gods One God? This is indeed a wondrous thing.
Hilali - Khan
"Has he made the aliha (gods) (all) into One Ilah (God - Allah). Verily, this is a curious thing!"
Irving/Hegab
Has he made [all] the gods into One god(Allah (God))? This is such an amazing thing!"
John Medows Rodwell
Maketh he the gods to be but one god? A strange thing forsooth is this!"
Linda "iLham" Barto
He has made all the gods into one God! This is truly incredible.”
Maududi
Has he made the gods one single God? This is truly astounding."
Maulana Muhammad Ali
Makes he the gods a single God? Surely this is a strange thing
Mir Aneesuddin
Has he made (all) the gods (into) One God? This is certainly a wonderful thing.”
Mohammad Shafi
"Has he converted all deities into one single God? This is indeed a strange thing!"
Muhammad Ahmed - Samira
Did he make the gods one god? That (E) that (is an) astounding/surprising thing (E)
Muhammad Asad
Does he claim that all the deities are [but] one God? Verily, a most strange thing is this!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Has he made the gods one God? Surely this is indeed a most wondrous thing."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing
Muhammad Sarwar
They say, "Has he condemned all other gods but One? This is certainly strange"
Muhammad Taqi Usmani
Has he (not) turned all the gods into a single God? It is a very strange thing indeed
Munir Mezyed
What! Does he claim that all the gods are but one God? This is absolutely an astonishing thing (to claim).”
MunirMezyed2023
What! Does he claim that all the gods are but one God? This is entirely unusual.
Musharraf Hussain
He’s turned all the gods into one god? How strange!”
Mustafa Khattab 2018
Has he reduced ˹all˺ the gods to One God? Indeed, this is something totally astonishing.”
Mustaqim
Does he make all the gods one god? This is a strange thing.
N J Dawood 2014
Does he claim the gods are one god? This is indeed a strange thing.‘
Rashad Khalifa
"Did he make the gods into one god? This is really strange."
Safi Kaskas
How can he claim that the gods are [only] one God? This is a strange thing."
Samy Mahdy
Has he set up the gods (all) as one god? Surely this would be a thing of wonder!"
Shabbir Ahmed
Does he blend all the gods into One God? Behold, this is a thing mind-boggling!"
Shakir
What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to be sure
Sher Ali
`What ! has he made all the gods into one God? This is, indeed, an astounding thing.
Syed Vickar Ahamed
"Has he (the warner) made (all) the gods into one god? Truly, this is a wonderful thing!"
T.B.Irving
Has he made [all] the gods into One God? This is such an amazing thing!"
Talal Itani & AI (2024)
“Did he turn all the gods into one God? This is something strange.”
Talal Itani (2012)
'Did he turn all the gods into one God? This is something strange.'
The Study Quran
Has he made the gods one God? Truly this is an astounding thing!
The Wise Quran
Does he make the gods one God? Indeed, this is surely a wonderful thing.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
Wahiduddin Khan
Does he make all the deities out to be one God? This is indeed a strange thing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"