[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,
Wahiduddin Khan
This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to
Umm Muhammad (Sahih International)
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of retur
The Wise Quran
This is a reminder. Indeed, for the pious surely is a good place of return, -
The Study Quran
This is a reminder. And for the reverent there will surely be a beautiful return
Talal Itani (2012)
This is a reminder. The devout will have a good place of return
Talal Itani & AI (2024)
This is a reminder. For the virtuous, there is a beautiful place of return.
T.B.Irving
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,
Syed Vickar Ahamed
This is a Remainder (with guidance and warning): And surely, for the Righteous, is a Beautiful Place of (final) Return—
Sher Ali
This is a reminder. And the righteous will, surely, have an excellent resort
Shakir
This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil)
Shabbir Ahmed
Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably
Samy Mahdy
This is a reminder. And surely for the pious a finest place of return.
Safi Kaskas
This is a reminder, for the mindful of God will have a good place of return,
Rashad Khalifa
This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.
N J Dawood 2014
This is but an Admonition. The righteous shall return to a blessed retreat
Mustaqim
This is a reminder, and for those who beware (of Allah) is the best destination.
Mustafa Khattab 2018
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:
Musharraf Hussain
This is a brief reminder; and for those mindful of Allah, there will be a beautiful homecoming,
MunirMezyed2023
This is a Scripture, and most surely the Pious will have the best place of return:
Munir Mezyed
This is a ‘Revealer of Truth’. Indeed, the Pious will have the best place of return:
Muhammad Taqi Usmani
This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return
Muhammad Sarwar
Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return
Muhammad Marmaduke Pickthall
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end
Muhammad Mahmoud Ghali
This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting
Muhammad Asad
LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious
Muhammad Ahmed - Samira
That is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return
Mohammad Shafi
This [Qur'aan] is a Reminder/Narrative [of all that leads mankind to Paradise and all that leads them to Hell]. And, certainly indeed, the most beauteous of all goals awaits those who are pious and Allah-fearing
Mir Aneesuddin
This is a reminder, and for those who guard (against evil), there is a beautiful place of return,
Maulana Muhammad Ali
This is a reminder and surely there is an excellent resort for the dutiful
Maududi
This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearin
Linda "iLham" Barto
This is a reminder, and, truly, for the righteous there is a beautiful place of return…
John Medows Rodwell
This is a monition: and verily, the pious shall have a goodly retreat
Irving/Hegab
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,
Hilali - Khan
This is a Reminder, and verily, for the Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) is a good final return (Paradise), -
Hasan Al-Fatih Qaribullah
This is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return
Hamid S. Aziz
This is a reminder; and most surely there is an excellent destination for those who guard (against evil)
George Sale
This is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto
Fode Drame
This is a remembrance. And as for those who revere Allah, is truly an excellent place of return;
Faridul Haque
This is an advice; and indeed for the pious is an excellent abode
Edward Henry Palmer
This is a reminder! verily, for the pious is there an excellent resort,
Dr. Munir Munshey
This (Qur´an) is a reminder! Indeed, for the righteous one there is an excellent place to go to (after death)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This is the direction and guidance (which is cited in the first Verse of this Sura). And surely, for the Godfearing there is a blessed abode
Dr. Laleh Bakhtiar
This is a Remembrance. And, truly, for ones who are Godfearing this is, certainly, a goodly destination,
Dr. Kamal Omar
This is Zikr (‘Message’). And surely, for the Muttaqun is the excellence of the final abode —
Corpus.Quran
This (is) a Reminder And indeed for the righteous surely, is a good place of return
Bilal Muhammad 2018
This is indeed a reminder that indeed for the righteous, there is a beautiful place of return
Bijan Moeinian
These Prophets are among the righteous ones who earned their wonderful destiny
Bakhtiari Nejad
This (Quran) is a reminder, and indeed those who are cautious (of God) have a good place of return.
Arthur John Arberry
This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort
Amatul Rahman Omar
This (narrative) is the way to eminence. Behold! there awaits the righteous a beautiful and excellent resort
Ali Ünal
All this is a remembrance (of the excellence of those We have mentioned and an instruction for people). For the God-revering, pious there is an excellent abode of return
Ali Quli Qara'i
This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destinatio
Aisha Bewley
This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is an admonition. And undoubtedly, the resort of pious ones is good.'
Ahmed Hulusi
This is a reminder! Indeed, there is a good place of return for those who are protected.
Ahmed Ali
This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return -
Abdul Majid Daryabadi
This is an admonition, and verily for the God-feoring is a happy retreat
Abdul Hye
This is a reminder (the Qur’an), and surely, for those pious people there is a good final return (Paradise).
Abdel Haleem
This is a lesson. The devout will have a good place to return to