Quran 38 : 49

This (is) a Reminder. And indeed, for the righteous surely, is a good place of return,
هَٰذَا
Haādhā
ذِكْرٌ
Dhikrun
وَإِنَّ
Waiinna
لِلْمُتَّقِينَ
Lilmuttaqīna
لَحُسْنَ
Laḥusna
مَـَٔابٍ
Maābin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,

Wahiduddin Khan

This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to

Umm Muhammad (Sahih International)

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of retur

The Wise Quran

This is a reminder. Indeed, for the pious surely is a good place of return, -

The Study Quran

This is a reminder. And for the reverent there will surely be a beautiful return

Talal Itani (2012)

This is a reminder. The devout will have a good place of return

Talal Itani & AI (2024)

This is a reminder. For the virtuous, there is a beautiful place of return.

T.B.Irving

This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,

Syed Vickar Ahamed

This is a Remainder (with guidance and warning): And surely, for the Righteous, is a Beautiful Place of (final) Return—

Sher Ali

This is a reminder. And the righteous will, surely, have an excellent resort

Shakir

This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil)

Shabbir Ahmed

Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably

Samy Mahdy

This is a reminder. And surely for the pious a finest place of return.

Safi Kaskas

This is a reminder, for the mindful of God will have a good place of return,

Rashad Khalifa

This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.

N J Dawood 2014

This is but an Admonition. The righteous shall return to a blessed retreat

Mustaqim

This is a reminder, and for those who beware (of Allah) is the best destination.

Mustafa Khattab 2018

This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:

Musharraf Hussain

This is a brief reminder; and for those mindful of Allah, there will be a beautiful homecoming,

MunirMezyed2023

This is a Scripture, and most surely the Pious will have the best place of return:

Munir Mezyed

This is a ‘Revealer of Truth’. Indeed, the Pious will have the best place of return:

Muhammad Taqi Usmani

This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return

Muhammad Sarwar

Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return

Muhammad Marmaduke Pickthall

This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end

Muhammad Mahmoud Ghali

This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting

Muhammad Asad

LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious

Muhammad Ahmed - Samira

That is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return

Mohammad Shafi

This [Qur'aan] is a Reminder/Narrative [of all that leads mankind to Paradise and all that leads them to Hell]. And, certainly indeed, the most beauteous of all goals awaits those who are pious and Allah-fearing

Mir Aneesuddin

This is a reminder, and for those who guard (against evil), there is a beautiful place of return,

Maulana Muhammad Ali

This is a reminder and surely there is an excellent resort for the dutiful

Maududi

This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearin

Linda "iLham" Barto

This is a reminder, and, truly, for the righteous there is a beautiful place of return…

John Medows Rodwell

This is a monition: and verily, the pious shall have a goodly retreat

Irving/Hegab

This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,

Hilali - Khan

This is a Reminder, and verily, for the Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) is a good final return (Paradise), -

Hasan Al-Fatih Qaribullah

This is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return

Hamid S. Aziz

This is a reminder; and most surely there is an excellent destination for those who guard (against evil)

George Sale

This is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto

Fode Drame

This is a remembrance. And as for those who revere Allah, is truly an excellent place of return;

Faridul Haque

This is an advice; and indeed for the pious is an excellent abode

Edward Henry Palmer

This is a reminder! verily, for the pious is there an excellent resort,

Dr. Munir Munshey

This (Qur´an) is a reminder! Indeed, for the righteous one there is an excellent place to go to (after death)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

This is the direction and guidance (which is cited in the first Verse of this Sura). And surely, for the Godfearing there is a blessed abode

Dr. Laleh Bakhtiar

This is a Remembrance. And, truly, for ones who are Godfearing this is, certainly, a goodly destination,

Dr. Kamal Omar

This is Zikr (‘Message’). And surely, for the Muttaqun is the excellence of the final abode —

Corpus.Quran

This (is) a Reminder And indeed for the righteous surely, is a good place of return

Bilal Muhammad 2018

This is indeed a reminder that indeed for the righteous, there is a beautiful place of return

Bijan Moeinian

These Prophets are among the righteous ones who earned their wonderful destiny

Bakhtiari Nejad

This (Quran) is a reminder, and indeed those who are cautious (of God) have a good place of return.

Arthur John Arberry

This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort

Amatul Rahman Omar

This (narrative) is the way to eminence. Behold! there awaits the righteous a beautiful and excellent resort

Ali Ünal

All this is a remembrance (of the excellence of those We have mentioned and an instruction for people). For the God-revering, pious there is an excellent abode of return

Ali Quli Qara'i

This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destinatio

Aisha Bewley

This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

This is an admonition. And undoubtedly, the resort of pious ones is good.'

Ahmed Hulusi

This is a reminder! Indeed, there is a good place of return for those who are protected.

Ahmed Ali

This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return -

Abdul Majid Daryabadi

This is an admonition, and verily for the God-feoring is a happy retreat

Abdul Hye

This is a reminder (the Qur’an), and surely, for those pious people there is a good final return (Paradise).

Abdel Haleem

This is a lesson. The devout will have a good place to return to