Quran 38:49 Word by Word & Translations
38:49 Word by Word (2021)
38:49 Arabic
38:49 Transliteration
This (is) a Reminder. And indeed, for the righteous surely, is a good place of return,
38:49 Arabic
هَٰذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:49 Transliteration
Hatha thikrun wa-inna lilmuttaqeena lahusna maabin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode
Abdel Haleem
This is a lesson. The devout will have a good place to return to
Abdul Hye
This is a reminder (the Qur’an), and surely, for those pious people there is a good final return (Paradise).
Abdul Majid Daryabadi
This is an admonition, and verily for the God-feoring is a happy retreat
Ahmed Ali
This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return -
Ahmed Hulusi
This is a reminder! Indeed, there is a good place of return for those who are protected.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is an admonition. And undoubtedly, the resort of pious ones is good.'
Aisha Bewley
This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:
Ali Ünal
All this is a remembrance (of the excellence of those We have mentioned and an instruction for people). For the God-revering, pious there is an excellent abode of return
Ali Quli Qara'i
This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destinatio
Amatul Rahman Omar
This (narrative) is the way to eminence. Behold! there awaits the righteous a beautiful and excellent resort
Arthur John Arberry
This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort
Bakhtiari Nejad
This (Quran) is a reminder, and indeed those who are cautious (of God) have a good place of return.
Bijan Moeinian
These Prophets are among the righteous ones who earned their wonderful destiny
Bilal Muhammad 2018
This is indeed a reminder that indeed for the righteous, there is a beautiful place of return
Corpus.Quran
This (is) a Reminder And indeed for the righteous surely, is a good place of return
Dr. Kamal Omar
This is Zikr (‘Message’). And surely, for the Muttaqun is the excellence of the final abode —
Dr. Laleh Bakhtiar
This is a Remembrance. And, truly, for ones who are Godfearing this is, certainly, a goodly destination,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This is the direction and guidance (which is cited in the first Verse of this Sura). And surely, for the Godfearing there is a blessed abode
Dr. Munir Munshey
This (Qur´an) is a reminder! Indeed, for the righteous one there is an excellent place to go to (after death)
Edward Henry Palmer
This is a reminder! verily, for the pious is there an excellent resort,
Faridul Haque
This is an advice; and indeed for the pious is an excellent abode
Fode Drame
This is a remembrance. And as for those who revere Allah, is truly an excellent place of return;
George Sale
This is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto
Hamid S. Aziz
This is a reminder; and most surely there is an excellent destination for those who guard (against evil)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
This is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return
Hilali - Khan
This is a Reminder, and verily, for the Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) is a good final return (Paradise), -
Irving/Hegab
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,
John Medows Rodwell
This is a monition: and verily, the pious shall have a goodly retreat
Linda "iLham" Barto
This is a reminder, and, truly, for the righteous there is a beautiful place of return…
Maududi
This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearin
Maulana Muhammad Ali
This is a reminder and surely there is an excellent resort for the dutiful
Mir Aneesuddin
This is a reminder, and for those who guard (against evil), there is a beautiful place of return,
Mohammad Shafi
This [Qur'aan] is a Reminder/Narrative [of all that leads mankind to Paradise and all that leads them to Hell]. And, certainly indeed, the most beauteous of all goals awaits those who are pious and Allah-fearing
Muhammad Ahmed - Samira
That is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return
Muhammad Asad
LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious
Muhammad Mahmoud Ghali
This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting
Muhammad Marmaduke Pickthall
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end
Muhammad Sarwar
Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return
Muhammad Taqi Usmani
This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return
Munir Mezyed
This is a ‘Revealer of Truth’. Indeed, the Pious will have the best place of return:
MunirMezyed2023
This is a Scripture, and most surely the Pious will have the best place of return:
Musharraf Hussain
This is a brief reminder; and for those mindful of Allah, there will be a beautiful homecoming,
Mustafa Khattab 2018
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:
Mustaqim
This is a reminder, and for those who beware (of Allah) is the best destination.
N J Dawood 2014
This is but an Admonition. The righteous shall return to a blessed retreat
Rashad Khalifa
This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.
Safi Kaskas
This is a reminder, for the mindful of God will have a good place of return,
Samy Mahdy
This is a reminder. And surely for the pious a finest place of return.
Shabbir Ahmed
Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably
Shakir
This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil)
Sher Ali
This is a reminder. And the righteous will, surely, have an excellent resort
Syed Vickar Ahamed
This is a Remainder (with guidance and warning): And surely, for the Righteous, is a Beautiful Place of (final) Return—
T.B.Irving
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,
Talal Itani & AI (2024)
This is a reminder. For the virtuous, there is a beautiful place of return.
Talal Itani (2012)
This is a reminder. The devout will have a good place of return
The Study Quran
This is a reminder. And for the reverent there will surely be a beautiful return
The Wise Quran
This is a reminder. Indeed, for the pious surely is a good place of return, -
Umm Muhammad (Sahih International)
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of retur
Wahiduddin Khan
This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,