Quran 38 : 47

And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best.
وَإِنَّهُمْ
Waiinnahum
عِندَنَا
ʿIndanā
لَمِنَ
Lamina
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
Almuṣṭafayna
ٱلْأَخْيَارِ
Alaakhyāri

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they are with Us of the elite, the best

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good

Wahiduddin Khan

and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding

The Wise Quran

And indeed, they were with us of the chosen, the best.

The Study Quran

And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect

Talal Itani (2012)

To Us they are among the chosen, the outstanding

Talal Itani & AI (2024)

They are among Our chosen ones, the outstanding.

T.B.Irving

some of them were selected from the very best by Us.

Syed Vickar Ahamed

And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good

Sher Ali

And truly, they are in Our sight among the elect and the best

Shakir

And most surely they were with Us, of the elect, the best

Shabbir Ahmed

Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity

Samy Mahdy

And surely, they were with Us, among the elected, the best.

Safi Kaskas

and [in our sight] they are among the chosen and the outstanding.

Rashad Khalifa

They were chosen, for they were among the most righteous.

N J Dawood 2014

They shall dwell with Us among the chosen and the righteous

Mustaqim

And they are amongst the chosen few with Us.

Mustafa Khattab 2018

And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.

Musharraf Hussain

In Our Sight, they are the best of the chosen ones.

MunirMezyed2023

Indeed, they are, in Our sight, among the chosen ones and men of integrity!

Munir Mezyed

Indeed, they are, in Our sight, of the chosen ones and the best!

Muhammad Taqi Usmani

And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous

Muhammad Sarwar

In Our eyes they were of the chosen, virtuous people

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best)

Muhammad Asad

And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good

Muhammad Ahmed - Samira

And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured

Mohammad Shafi

And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind

Mir Aneesuddin

And they are with Us, among those chosen from the doers of good.

Maulana Muhammad Ali

And surely they were with Us, of the elect, the best

Maududi

In Our sight they are among the chosen and excellent ones

Linda "iLham" Barto

They were with Us and from among the chosen and honorable.

John Medows Rodwell

And verily, they were, in our sight, of the elect and of the good

Irving/Hegab

They were selected [to be] from the very best [servants] by Us.

Hilali - Khan

And they are with Us, verily, of the chosen and the best

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed with Us they are among the chosen, the excellent

Hamid S. Aziz

And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent

George Sale

and they were, in our sight, elect and good men

Fode Drame

And they indeed in Our sight are truly of those who were the chosen, the select.

Faridul Haque

And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved

Edward Henry Palmer

and, verily, they were with us of the elect, the best

Dr. Munir Munshey

According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, they are to Us among ones who are favored and good.

Dr. Kamal Omar

And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect

Corpus.Quran

And indeed, they to Us (are) from the chosen ones the best

Bilal Muhammad 2018

They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best

Bijan Moeinian

They were chosen because of their righteousness

Bakhtiari Nejad

And indeed, they are among the chosen and the good ones in Our view.

Arthur John Arberry

and in Our sight they are of the chosen, the excellent

Amatul Rahman Omar

And of course they are in Our sight among the elect and the select

Ali Ünal

They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good

Ali Quli Qara'i

Indeed with Us they are surely among the elect of the best

Aisha Bewley

In Our eyes they are among the best of chosen men.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites.

Ahmed Hulusi

They are indeed in Our sight chosen, refined and purified.

Ahmed Ali

They are the chosen ones, the excellent in Our sight

Abdul Majid Daryabadi

And verily they are with us of the elect of the excellent one

Abdul Hye

Surely, they are with Us, of those chosen and the best!

Abdel Haleem

with Us they will be among the elect, the truly good