Quran 38 : 40

And indeed, for him with Us surely is a near access and a good place of return.
وَإِنَّ
Waiinna
لَهُۥ
Lahu
عِندَنَا
ʿIndanā
لَزُلْفَىٰ
Lazulfaāā
وَحُسْنَ
Waḥusna
مَـَٔابٍ
Maābin

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And he has a place near to Us, and a fine return

Talal Itani (2012)

For him is nearness to Us, and a beautiful resort

Aisha Bewley

He will have nearness to Us and a good Homecoming.

Mustaqim

And he will be close to Us and have a good return.

Irving/Hegab

He holds precedence with Us and the finest retreat.

T.B.Irving

He holds precedence with Us and the finest retreat.

Ahmed Ali

He has a high position with Us and an excellent abode

N J Dawood 2014

In Our presence he shall be honoured and well received

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And he has a near position with Us, and a wonderful abode

Arthur John Arberry

And he had a near place in Our presence and a fair resort

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end

Abdul Majid Daryabadi

And verily for him is an approach with us, and a happy end

Maulana Muhammad Ali

And surely he had a nearness to Us and an excellent resort

Ahmed Hulusi

Indeed, for him there is closeness to Us and a good return.

John Medows Rodwell

And his rank also is high with Us, and an excellent retreat

Safi Kaskas

He is closed to Us and [has] a good place in the Hereafter.

The Study Quran

Truly nearness unto Us shall be his, and a beautiful return

Wahiduddin Khan

His reward will be nearness to Us, a good place to return to

Edward Henry Palmer

And, verily, he had with us a near approach, and a good resort

MunirMezyed2023

Surely he has a place near Our presence and an exquisite abode.

Shakir

And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort

Abdel Haleem

His reward will be nearness to Us, and a good place to return to

Bakhtiari Nejad

And indeed, he had closeness with Us and a good place of return.

Muhammad Taqi Usmani

He has a place of nearness in Our presence, and an excellent end

Munir Mezyed

Indeed, he has a place near Our presence and an exquisite abode.

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return

The Wise Quran

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

Samy Mahdy

And surely for him with Us a nearness and a finest place of return.

Rashad Khalifa

He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.

Dr. Munir Munshey

Indeed, he has a high status with Us, and an excellent place to return

Ali Ünal

Surely he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, for him is nearness with Us, and goodness of destination.

Maududi

Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort

Muhammad Sarwar

In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return

Talal Itani & AI (2024)

He holds a position of proximity to Us, and a beautiful final destination.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, he has necessarily nearness to Us and an excellent resort.

Dr. Kamal Omar

And surely, for him, with Us (is) surely nearness, and excellence of abode

Sher Ali

And certainly he had a position of nearness with US and an excellent resort

Ali Quli Qara'i

Indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination

Bilal Muhammad 2018

And he indeed enjoyed a near approach to Us, and a beautiful place of return

Mir Aneesuddin

And certainly, with Us is nearness for him and a beautiful place of return.

Corpus.Quran

And indeed for him with Us surely is a near access and a good place of return

Hilali - Khan

And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise)

Amatul Rahman Omar

Behold! there is for him (- Solomon) Our close proximity and an excellent resort

Faridul Haque

And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely he has indeed in Our Providence a near proximity and a fair resorting

George Sale

And he shall approach near unto Us, and shall have an excellent abode in paradise

Linda "iLham" Barto

He certainly enjoyed a near approach to Us and a beautiful place to which to return.

Hamid S. Aziz

And most surely he had a nearness to Us and an excellent journey´s end (return)

Abdul Hye

Surely, he has a place of nearness to Us and will have a good final return (Paradise).

Musharraf Hussain

Sulayman will enjoy closeness to Us in the most beautiful of homecomings

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return

Muhammad Ahmed - Samira

And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return

Mustafa Khattab 2018

And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, he enjoys exclusive nearness in Our presence and an exalted position in the Hereafter

Syed Vickar Ahamed

And truly, he enjoyed, an extreme closeness to Us, and (it is) a Beautiful Place of (final) Return

Shabbir Ahmed

And, behold - He remained ever close to Our Laws and his efforts always reached a happy destination

Fode Drame

And truly for him in Our presence surely is a station of proximity and an excellent place of return.

Mohammad Shafi

And, indeed, he (Solomon) will certainly be among those near to us — the best place to return to

Muhammad Asad

And, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals

Bijan Moeinian

Indeed [in account of his behavior] he is honored to be close to me and a wonderful place to live in