Quran 38:40 Word by Word & Translations

38:40 Word by Word (2021)

And indeed, for him with Us surely is a near access and a good place of return.


38:40 Arabic

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ

38:40 Transliteration

Wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he has a near position with Us, and a wonderful abode
Abdel Haleem
His reward will be nearness to Us, and a good place to return to
Abdul Hye
Surely, he has a place of nearness to Us and will have a good final return (Paradise).
Abdul Majid Daryabadi
And verily for him is an approach with us, and a happy end
Ahmed Ali
He has a high position with Us and an excellent abode
Ahmed Hulusi
Indeed, for him there is closeness to Us and a good return.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, he has necessarily nearness to Us and an excellent resort.
Aisha Bewley
He will have nearness to Us and a good Homecoming.
Ali Ünal
Surely he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return
Ali Quli Qara'i
Indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination
Amatul Rahman Omar
Behold! there is for him (- Solomon) Our close proximity and an excellent resort
Arthur John Arberry
And he had a near place in Our presence and a fair resort
Bakhtiari Nejad
And indeed, he had closeness with Us and a good place of return.
Bijan Moeinian
Indeed [in account of his behavior] he is honored to be close to me and a wonderful place to live in
Bilal Muhammad 2018
And he indeed enjoyed a near approach to Us, and a beautiful place of return
Corpus.Quran
And indeed for him with Us surely is a near access and a good place of return
Dr. Kamal Omar
And surely, for him, with Us (is) surely nearness, and excellence of abode
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, for him is nearness with Us, and goodness of destination.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, he enjoys exclusive nearness in Our presence and an exalted position in the Hereafter
Dr. Munir Munshey
Indeed, he has a high status with Us, and an excellent place to return
Edward Henry Palmer
And, verily, he had with us a near approach, and a good resort
Faridul Haque
And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode
Fode Drame
And truly for him in Our presence surely is a station of proximity and an excellent place of return.
George Sale
And he shall approach near unto Us, and shall have an excellent abode in paradise
Hamid S. Aziz
And most surely he had a nearness to Us and an excellent journey´s end (return)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And he has a place near to Us, and a fine return
Hilali - Khan
And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise)
Irving/Hegab
He holds precedence with Us and the finest retreat.
John Medows Rodwell
And his rank also is high with Us, and an excellent retreat
Linda "iLham" Barto
He certainly enjoyed a near approach to Us and a beautiful place to which to return.
Maududi
Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort
Maulana Muhammad Ali
And surely he had a nearness to Us and an excellent resort
Mir Aneesuddin
And certainly, with Us is nearness for him and a beautiful place of return.
Mohammad Shafi
And, indeed, he (Solomon) will certainly be among those near to us — the best place to return to
Muhammad Ahmed - Samira
And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return
Muhammad Asad
And, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely he has indeed in Our Providence a near proximity and a fair resorting
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end
Muhammad Sarwar
In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return
Muhammad Taqi Usmani
He has a place of nearness in Our presence, and an excellent end
Munir Mezyed
Indeed, he has a place near Our presence and an exquisite abode.
MunirMezyed2023
Surely he has a place near Our presence and an exquisite abode.
Musharraf Hussain
Sulayman will enjoy closeness to Us in the most beautiful of homecomings
Mustafa Khattab 2018
And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!
Mustaqim
And he will be close to Us and have a good return.
N J Dawood 2014
In Our presence he shall be honoured and well received
Rashad Khalifa
He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.
Safi Kaskas
He is closed to Us and [has] a good place in the Hereafter.
Samy Mahdy
And surely for him with Us a nearness and a finest place of return.
Shabbir Ahmed
And, behold - He remained ever close to Our Laws and his efforts always reached a happy destination
Shakir
And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort
Sher Ali
And certainly he had a position of nearness with US and an excellent resort
Syed Vickar Ahamed
And truly, he enjoyed, an extreme closeness to Us, and (it is) a Beautiful Place of (final) Return
T.B.Irving
He holds precedence with Us and the finest retreat.
Talal Itani & AI (2024)
He holds a position of proximity to Us, and a beautiful final destination.
Talal Itani (2012)
For him is nearness to Us, and a beautiful resort
The Study Quran
Truly nearness unto Us shall be his, and a beautiful return
The Wise Quran
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return
Wahiduddin Khan
His reward will be nearness to Us, a good place to return to
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return