Quran 38 : 37

And the devils, every builder and diver,
وَٱلشَّيَٰطِينَ
Waashshayaāṭīna
كُلَّ
Kulla
بَنَّآءٍ
Bannaaʾin
وَغَوَّاصٍ
Waghawwāṣin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And the devils, building and diving

Rashad Khalifa

And the devils, building and diving.

Arthur John Arberry

and the Satans, every builder and dive

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and the satans, every builder and dive

Corpus.Quran

And the devils every builder and diver

Maulana Muhammad Ali

And the devils, every builder and diver

Samy Mahdy

And the devils, every builder and diver

Edward Henry Palmer

and the devils - every builder and diver

Irving/Hegab

and the devils, every builder and diver,

Mir Aneesuddin

and the devils, every builder and diver,

T.B.Irving

and the devils, every builder and diver,

John Medows Rodwell

And the Satans - every builder and diver

Shakir

And the shaitans, every builder and diver

The Wise Quran

And the devils - every builder and diver,

Aisha Bewley

And the shaytans, every builder and diver,

Mustaqim

And the devils, all the builders and divers.

Talal Itani & AI (2024)

And also the demons—every builder and diver.

Talal Itani (2012)

And the demons—every builder and diver

Munir Mezyed

And also the devils, every builder and diver,

MunirMezyed2023

And also the devils, every builder and diver,

N J Dawood 2014

and the demons, too, every builders and diver

Muhammad Sarwar

and all the devils who built and dived for him

The Study Quran

as well as the satans, every builder and diver

Bilal Muhammad 2018

And the devils, every kind of builder and diver

Wahiduddin Khan

and also the jinn every kind of builder and dive

Hamid S. Aziz

And the devils (the unruly), every builder and diver

Safi Kaskas

and over the devils, every kind of builder and diver

Ahmed Ali

And the devils -- the builders and divers of all kinds

Abdel Haleem

and the jinn––every kind of builder and dive

Musharraf Hussain

and demons from the jinn, their builders, divers;

Ali Quli Qara'i

and the devils [as well as], every builder and diver

Muhammad Ahmed - Samira

And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the unruly, every builder and diver (made We subservient)

Abdul Majid Daryabadi

And We subjected to him the evil ones: every builder and diver

Faridul Haque

And made the demons subservient to him, all builders and divers

Bakhtiari Nejad

and (also under his control) the devils, every builder and diver

Sher Ali

And the giants, all sorts of architects and builders, and divers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And subjected to him the giants (Satan), every builder and diver.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,

Dr. Laleh Bakhtiar

And We made subservient the satans and every builder and diver

Abdul Hye

and also the devils from the jinns with every kind of builder and diver

Umm Muhammad (Sahih International)

And [also] the devils [of jinn] - every builder and dive

Ahmed Hulusi

And We also subjected the devils to his service; the builders and divers!

Maududi

and We also subjected the devils to him ? all kinds of builders and divers

Mustafa Khattab 2018

And ˹We subjected to him˺ every builder and diver of the jinn,

Linda "iLham" Barto

Also, [We subjected to him] the evil ones, every kind of builder and diver…

Muhammad Taqi Usmani

and (We subjugated to him) the devils (among Jinns), all builders and divers

Dr. Munir Munshey

(And under his control, We placed) the Shaitans _ all the builders and the divers

Fode Drame

And the devils [Jinns] of every builder and [every] diver [were made subservient to him].

Hilali - Khan

And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And all the jinn (and devils were also subdued to him) and every architect and diver (too)

Mohammad Shafi

And (We made) the devils (work for him) in every kind of construction activity and in diving

Shabbir Ahmed

And made subservient to him the wild unruly men - every kind of builder and diver. (21:82), (34:13)

Dr. Kamal Omar

And (We regulated and controlled) the devils (out of jinns) — every kind of builder and diver

Muhammad Asad

as well as all the rebellious forces [that We made to work for him] - every kind of builder and diver

Muhammad Mahmoud Ghali

And Ash-Shayatin, (The ever-vicious "one", i.e., the Devils) every skilled builder, and (expert) diver

Syed Vickar Ahamed

And like this did (others obey his order); The Evil ones (Satans and jinns') of every kind of builder and diver—

Ali Ünal

And of the satans (devils) (We made subservient to him) every builder (on earth) and diver (to extract precious stones from the sea)

Amatul Rahman Omar

And (We also subjugated to him) the rebellious people (- the unruly Amaliqah people of far off lands), all (their) builders and divers

George Sale

And We also put the devils in subjection under him; and among them such as were every way skilled in building, and in diving for pearls

Bijan Moeinian

I (God) also imprisoned for him the mean extraterrestrials (Jinns) who [with their advanced technology] would build whatever he wanted and dive for him [to extract the treasures of the seas.]