Quran 38 : 37

And the devils, every builder and diver,
وَٱلشَّيَٰطِينَ
Waashshayaāṭīna
كُلَّ
Kulla
بَنَّآءٍ
Bannaaʾin
وَغَوَّاصٍ
Waghawwāṣin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And the devils, building and diving

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,

Wahiduddin Khan

and also the jinn every kind of builder and dive

Umm Muhammad (Sahih International)

And [also] the devils [of jinn] - every builder and dive

The Wise Quran

And the devils - every builder and diver,

The Study Quran

as well as the satans, every builder and diver

Talal Itani (2012)

And the demons—every builder and diver

Talal Itani & AI (2024)

And also the demons—every builder and diver.

T.B.Irving

and the devils, every builder and diver,

Syed Vickar Ahamed

And like this did (others obey his order); The Evil ones (Satans and jinns') of every kind of builder and diver—

Sher Ali

And the giants, all sorts of architects and builders, and divers

Shakir

And the shaitans, every builder and diver

Shabbir Ahmed

And made subservient to him the wild unruly men - every kind of builder and diver. (21:82), (34:13)

Samy Mahdy

And the devils, every builder and diver

Safi Kaskas

and over the devils, every kind of builder and diver

Rashad Khalifa

And the devils, building and diving.

N J Dawood 2014

and the demons, too, every builders and diver

Mustaqim

And the devils, all the builders and divers.

Mustafa Khattab 2018

And ˹We subjected to him˺ every builder and diver of the jinn,

Musharraf Hussain

and demons from the jinn, their builders, divers;

MunirMezyed2023

And also the devils, every builder and diver,

Munir Mezyed

And also the devils, every builder and diver,

Muhammad Taqi Usmani

and (We subjugated to him) the devils (among Jinns), all builders and divers

Muhammad Sarwar

and all the devils who built and dived for him

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the unruly, every builder and diver (made We subservient)

Muhammad Mahmoud Ghali

And Ash-Shayatin, (The ever-vicious "one", i.e., the Devils) every skilled builder, and (expert) diver

Muhammad Asad

as well as all the rebellious forces [that We made to work for him] - every kind of builder and diver

Muhammad Ahmed - Samira

And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver

Mohammad Shafi

And (We made) the devils (work for him) in every kind of construction activity and in diving

Mir Aneesuddin

and the devils, every builder and diver,

Maulana Muhammad Ali

And the devils, every builder and diver

Maududi

and We also subjected the devils to him ? all kinds of builders and divers

Linda "iLham" Barto

Also, [We subjected to him] the evil ones, every kind of builder and diver…

John Medows Rodwell

And the Satans - every builder and diver

Irving/Hegab

and the devils, every builder and diver,

Hilali - Khan

And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and the satans, every builder and dive

Hamid S. Aziz

And the devils (the unruly), every builder and diver

George Sale

And We also put the devils in subjection under him; and among them such as were every way skilled in building, and in diving for pearls

Fode Drame

And the devils [Jinns] of every builder and [every] diver [were made subservient to him].

Faridul Haque

And made the demons subservient to him, all builders and divers

Edward Henry Palmer

and the devils - every builder and diver

Dr. Munir Munshey

(And under his control, We placed) the Shaitans _ all the builders and the divers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And all the jinn (and devils were also subdued to him) and every architect and diver (too)

Dr. Laleh Bakhtiar

And We made subservient the satans and every builder and diver

Dr. Kamal Omar

And (We regulated and controlled) the devils (out of jinns) — every kind of builder and diver

Corpus.Quran

And the devils every builder and diver

Bilal Muhammad 2018

And the devils, every kind of builder and diver

Bijan Moeinian

I (God) also imprisoned for him the mean extraterrestrials (Jinns) who [with their advanced technology] would build whatever he wanted and dive for him [to extract the treasures of the seas.]

Bakhtiari Nejad

and (also under his control) the devils, every builder and diver

Arthur John Arberry

and the Satans, every builder and dive

Amatul Rahman Omar

And (We also subjugated to him) the rebellious people (- the unruly Amaliqah people of far off lands), all (their) builders and divers

Ali Ünal

And of the satans (devils) (We made subservient to him) every builder (on earth) and diver (to extract precious stones from the sea)

Ali Quli Qara'i

and the devils [as well as], every builder and diver

Aisha Bewley

And the shaytans, every builder and diver,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And subjected to him the giants (Satan), every builder and diver.

Ahmed Hulusi

And We also subjected the devils to his service; the builders and divers!

Ahmed Ali

And the devils -- the builders and divers of all kinds

Abdul Majid Daryabadi

And We subjected to him the evil ones: every builder and diver

Abdul Hye

and also the devils from the jinns with every kind of builder and diver

Abdel Haleem

and the jinn––every kind of builder and dive