Quran 38:37 Word by Word & Translations
38:37 Word by Word (2021)
38:37 Arabic
38:37 Transliteration
And the devils, every builder and diver,
38:37 Arabic
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ
38:37 Transliteration
Waalshshayateena kulla banna-in waghawwasin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the devils, building and diving
Abdel Haleem
and the jinn––every kind of builder and dive
Abdul Hye
and also the devils from the jinns with every kind of builder and diver
Abdul Majid Daryabadi
And We subjected to him the evil ones: every builder and diver
Ahmed Ali
And the devils -- the builders and divers of all kinds
Ahmed Hulusi
And We also subjected the devils to his service; the builders and divers!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And subjected to him the giants (Satan), every builder and diver.
Aisha Bewley
And the shaytans, every builder and diver,
Ali Ünal
And of the satans (devils) (We made subservient to him) every builder (on earth) and diver (to extract precious stones from the sea)
Ali Quli Qara'i
and the devils [as well as], every builder and diver
Amatul Rahman Omar
And (We also subjugated to him) the rebellious people (- the unruly Amaliqah people of far off lands), all (their) builders and divers
Arthur John Arberry
and the Satans, every builder and dive
Bakhtiari Nejad
and (also under his control) the devils, every builder and diver
Bijan Moeinian
I (God) also imprisoned for him the mean extraterrestrials (Jinns) who [with their advanced technology] would build whatever he wanted and dive for him [to extract the treasures of the seas.]
Bilal Muhammad 2018
And the devils, every kind of builder and diver
Corpus.Quran
And the devils every builder and diver
Dr. Kamal Omar
And (We regulated and controlled) the devils (out of jinns) — every kind of builder and diver
Dr. Laleh Bakhtiar
And We made subservient the satans and every builder and diver
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And all the jinn (and devils were also subdued to him) and every architect and diver (too)
Dr. Munir Munshey
(And under his control, We placed) the Shaitans _ all the builders and the divers
Edward Henry Palmer
and the devils - every builder and diver
Faridul Haque
And made the demons subservient to him, all builders and divers
Fode Drame
And the devils [Jinns] of every builder and [every] diver [were made subservient to him].
George Sale
And We also put the devils in subjection under him; and among them such as were every way skilled in building, and in diving for pearls
Hamid S. Aziz
And the devils (the unruly), every builder and diver
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and the satans, every builder and dive
Hilali - Khan
And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver
Irving/Hegab
and the devils, every builder and diver,
John Medows Rodwell
And the Satans - every builder and diver
Linda "iLham" Barto
Also, [We subjected to him] the evil ones, every kind of builder and diver…
Maududi
and We also subjected the devils to him ? all kinds of builders and divers
Maulana Muhammad Ali
And the devils, every builder and diver
Mir Aneesuddin
and the devils, every builder and diver,
Mohammad Shafi
And (We made) the devils (work for him) in every kind of construction activity and in diving
Muhammad Ahmed - Samira
And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver
Muhammad Asad
as well as all the rebellious forces [that We made to work for him] - every kind of builder and diver
Muhammad Mahmoud Ghali
And Ash-Shayatin, (The ever-vicious "one", i.e., the Devils) every skilled builder, and (expert) diver
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the unruly, every builder and diver (made We subservient)
Muhammad Sarwar
and all the devils who built and dived for him
Muhammad Taqi Usmani
and (We subjugated to him) the devils (among Jinns), all builders and divers
Munir Mezyed
And also the devils, every builder and diver,
MunirMezyed2023
And also the devils, every builder and diver,
Musharraf Hussain
and demons from the jinn, their builders, divers;
Mustafa Khattab 2018
And ˹We subjected to him˺ every builder and diver of the jinn,
Mustaqim
And the devils, all the builders and divers.
N J Dawood 2014
and the demons, too, every builders and diver
Rashad Khalifa
And the devils, building and diving.
Safi Kaskas
and over the devils, every kind of builder and diver
Samy Mahdy
And the devils, every builder and diver
Shabbir Ahmed
And made subservient to him the wild unruly men - every kind of builder and diver. (21:82), (34:13)
Shakir
And the shaitans, every builder and diver
Sher Ali
And the giants, all sorts of architects and builders, and divers
Syed Vickar Ahamed
And like this did (others obey his order); The Evil ones (Satans and jinns') of every kind of builder and diver—
T.B.Irving
and the devils, every builder and diver,
Talal Itani & AI (2024)
And also the demons—every builder and diver.
Talal Itani (2012)
And the demons—every builder and diver
The Study Quran
as well as the satans, every builder and diver
The Wise Quran
And the devils - every builder and diver,
Umm Muhammad (Sahih International)
And [also] the devils [of jinn] - every builder and dive
Wahiduddin Khan
and also the jinn every kind of builder and dive
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,