Quran 38 : 33

"Return them to me." Then he began (to) pass (his hand) over the legs and the necks.
رُدُّوهَا
Ruddūhā
عَلَىَّ
ʿAlaāāa
فَطَفِقَ
Faṭafiqa
مَسْحًۢا
Masḥana
بِٱلسُّوقِ
Biassūqi
وَٱلْأَعْنَاقِ
Waalaaʿnāqi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Send them back." He then rubbed their legs and necks

Arthur John Arberry

Return them to me!' And he began to stroke their shanks and necks

Edward Henry Palmer

bring them back to me;' and he began to sever their legs and necks

Shakir

Bring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks

Musharraf Hussain

Bring the horses back to me.” He patted their legs and necks.

Talal Itani & AI (2024)

Bring them back to me.” And he began to stroke their legs and necks.

John Medows Rodwell

Bring them back to me." And he began to sever the legs and necks

The Study Quran

Bring them back unto me!” Then he began to stroke their legs and necks

The Wise Quran

Bring them back to me; and he began to smite the shanks and the necks.

Abdul Majid Daryabadi

Bring them back Unto me; and he set about slashing their legs and necks

Safi Kaskas

he would say, "Bring them back to me," and stroke their legs and necks.

Talal Itani (2012)

Bring them back to me.' And he began caressing their legs and necks

Dr. Laleh Bakhtiar

Return them to me. Then, he took wiping over their legs and their necks.

Samy Mahdy

Bring them back to me.” So, he continued to swab the legs and the necks.

Maulana Muhammad Ali

(He said): Bring them back to me. So he began to stroke (their) legs and necks

Mustaqim

Return them to me, then he began to pass (his hands) over their legs and necks.

Rashad Khalifa

"Bring them back." (To bid farewell,) he rubbed their legs and necks.

Corpus.Quran

Return them to me Then he began (to) pass (his hand) over the legs and the necks

MunirMezyed2023

(He Said): “Bring them back to me." Then he began to cut off their legs and necks.

Aisha Bewley

Return them to me!´ And he set about slashing through their shanks and necks.

Munir Mezyed

Bring them back, (-the horses-), to me." Then he began to rub their legs and necks.

Fode Drame

Bring them back to me” and he fell to passing his hands over [their] legs and necks.

Mir Aneesuddin

bring them back to me, “ then he began to pass his hand over (their) legs and necks.

Sher Ali

He said, `Bring them back to me.' Then he started stroking their legs and their necks

Wahiduddin Khan

Bring them back to me![he said] and began to stroke their legs and their necks

Bilal Muhammad 2018

“Bring them back to me.” Then he began to pass his hand over their legs and their necks

Muhammad Sarwar

He said, "Bring them back to me." Then he started to rub their legs and necks

N J Dawood 2014

Bring me back my chargers!‘ And with this he fell to hacking their legs and necks

Ahmed Ali

"Bring them back to me," and he began to rub and stroke their shanks and necks

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Bring them back to me! ' And he hacked their legs and necks (slaughtering them for Allah)

Bakhtiari Nejad

(He said:) “Bring them back to me.” Then he rubbed the legs and the necks (of the horses).

Dr. Munir Munshey

"Bring them back to me!" He began to slash their legs and napes (with his sword)

Abdel Haleem

‘Bring them back!’ [he said] and started to stroke their legs and necks

Shabbir Ahmed

"Bring them back unto me!" - and would lovingly stroke their legs and their necks

T.B.Irving

Bring them back to me!" [he said], and he started to stroke their legs and necks.

Muhammad Mahmoud Ghali

"Turn them back to me!" Then he took to striking (Or: slashing) their shanks and necks

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks

Ali Ünal

(He commanded): "Bring them back to me." Then, he rubbed down their legs and their necks

Faridul Haque

He then ordered, “Bring them back to me”; and he began caressing their shins and necks

Mustafa Khattab 2018

˹He ordered,˺ “Bring them back to me!” Then he began to rub down their legs and necks.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks

Muhammad Asad

“Bring them back unto me!”- and would [lovingly] stroke their legs and their necks

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then he ordered that bring them back to me. Then he began to pass his hand over their shanks and necks.

Umm Muhammad (Sahih International)

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks

Hamid S. Aziz

(Then he said,) "Bring them back to me"; and he began to slash (or stroke) their legs and necks

Ali Quli Qara'i

‘Bring it back for me!’ Then he [and others] began to wipe [their] legs and necks

George Sale

Bring the horses back unto me. And when they were brought back, he began to cut off their legs and their necks

Linda "iLham" Barto

[After the evening prayer, he ordered,] “Bring them back to me.” He passed his hand over their legs and neck.

Muhammad Ahmed - Samira

Return it on (to) me, so he started and continued with the shins/legs, and the necks rubbing/petting/anointing

Maududi

(he ordered): "Bring these horses back to me," and then he began to gently stroke their shanks and necks

Muhammad Taqi Usmani

(Then he said,) .Bring them back to me. - and he started passing his hands over the shanks and the necks (of the horses)

Ahmed Hulusi

“Bring them back to me” (said Solomon)... And began to stroke their legs and necks (this time with conscious observation).

Amatul Rahman Omar

(He said,) `Bring them back to me.' Then (as they were brought) he began to stroke their hind legs and necks (with kindness)

Mohammad Shafi

(Solomon ordered,) "Bring them (the horses) back to me!" And then he would [lovingly] stroke their legs and their necks

Syed Vickar Ahamed

(Then, he said:) "Bring them (the horses) back to me." Then he began to pass his hand over (their) legs and their necks

Abdul Hye

(then he said): “Bring them (horses) back to me.” Then he began to pass his hand over their legs and their necks (with affection).

Irving/Hegab

Bring them back to me!" [he said], and he started to stroke their legs and necks (killed these horses to show obedience to Allah (God)).

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He said: ‘Bring them (horses) back to me.’ So he cut away their legs and necks (with a sword, and thus he slaughtered his love for nearness to Allah)

Hilali - Khan

Then he said "Bring them (horses) back to me." Then he began to pass his hand over their legs and their necks (till the end of the display)

Dr. Kamal Omar

(So great was his love for them that he said): “Bring them (horses) back to me.” Then he started moving his hand (to show love to the horses) over (their) calves and (their) necks

Bijan Moeinian

Then [When he finished worshipping God,] he said: “Bring them back to me [to bid farewell]” and he rubbed their legs and necks [some say he sacrificed them to show that he likes God more than his most favorite belongings.]