Quran 38 : 32

And he said, "Indeed, I [I] preferred (the) love (of) the good over (the) remembrance (of) my Lord." Until they were hidden in the veil;
فَقَالَ
Faqāla
إِنِّىٓ
Iinniā
أَحْبَبْتُ
Aaḥbabtu
حُبَّ
Ḥubba
ٱلْخَيْرِ
Alkhayri
عَن
ʿAn
ذِكْرِ
Dhikri
رَبِّى
Rabbiā
حَتَّىٰ
Ḥattaāā
تَوَارَتْ
Tawārat
بِٱلْحِجَابِ
Bialḥijābi

Talal Itani & AI (2024)

He said, “I have loved material wealth over the remembrance of my Lord—until they were hidden in the veil.

Bijan Moeinian

Blaming himself] he said: “I enjoyed material things more that the remembrance of my Lord.”

Rashad Khalifa

He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshiping my Lord, until the sun was gone.

Maulana Muhammad Ali

So he said, I love the good things on account of the remembrance of my Lord -- until they were hidden behind the veil

Musharraf Hussain

he said, “my love of fine things increased my Lord’s remembrance. He watched them till they disappeared out of sight.

Sher Ali

He said, `I love the love of good things because they remind me of my Lord.' And when they were hidden behind the veil

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "I have enjoyed materialism more than I enjoyed the remembrance of my Lord; until it had set beyond the horizon!

The Study Quran

he said, “I have loved the love of good things over the remembrance of my Lord, until [the sun] was taken behind the veil

Safi Kaskas

he said, "I love to love good things out of remembrance of my Lord," [and when] the horses disappeared into the distance,

Samy Mahdy

So, he said, “Surely, I have preferred the goodness’ love than my Lord’s mention until the sun was hidden behind the veil.

Bakhtiari Nejad

he said: “Indeed I liked the love of good (things) over remembrance of my Lord” until they disappeared behind the partition.

Talal Itani (2012)

He said, 'I have preferred the love of niceties to the remembrance of my Lord—until it disappeared behind the veil

Aisha Bewley

he said, ´I have put the love of good things above the remembrance of my Lord until the sun disappeared behind its veil.

N J Dawood 2014

My love for good things has distracted me from the remembrance of my Lord, until the sun disappeared behind the veil of darkness

Maududi

he said: "Lo! I have come to love this wealth on account of the remembrance of my Lord." And when the horses disappeared

Mustaqim

Then he said: I was overtaken with love for beautiful horses above the remembrance of my Lord until they disappeared out of sight.

Arthur John Arberry

he said, 'Lo, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until the sun was bidden behind the veil

Bilal Muhammad 2018

And he said, “I truly love the love of excellence, with the remembrance of my Guardian Evolver.” Until they were hidden in the veil

Corpus.Quran

And he said Indeed, I [I] preferred (the) love (of) the good over (the) remembrance (of) my Lord Until they were hidden in the veil

Abdul Majid Daryabadi

He said: verily I have loved the love of earthly good above the remembrance of my Lord until the sun hath disappeared behind the veil

Hasan Al-Fatih Qaribullah

he said: 'Indeed I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord until the sun has vanished behind a veil

Muhammad Taqi Usmani

He said, .I held the love of the good things (i.e. these horses) because of the remembrance of my Lord. until it went behind the veil

Linda "iLham" Barto

He said, “I truly have appreciated the good things more than the glory of my Lord until they became hidden in the veil [of darkness].”

Abdel Haleem

he kept saying, ‘My love of fine things is part of my remembering my Lord!’ until [the horses] disappeared from sight

Mustafa Khattab 2018

He then proclaimed, “I am truly in love with ˹these˺ fine things out of remembrance for Allah,” until they went out of sight.

Muhammad Sarwar

he said, "My love of horses for the cause of God has made me continue watching them until sunset, thus making me miss my prayer"

Ahmed Ali

He said: "The love of horses is worthy of desire to me for the remembrance of my Lord;" and when they were out of sight, (he said)

Edward Henry Palmer

and he said, 'Verily, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until (the sun) was hidden behind the veil

MunirMezyed2023

He then said: “Indeed, I opted the love of good things over celebrating the praise of my Lord, until the sun has disappeared behind a veil.”

Shakir

Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night)

Irving/Hegab

he said: "I have loved good things (horses) instead of remembering Allah (God) (praying)," until the [sun] was concealed behind the veil [of night].

Mir Aneesuddin

he said, “ I certainly preferred the love of good things to the remembrance of my Fosterer, to the extent that the (sun) was hidden behind the veil,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain

John Medows Rodwell

And he said, "Truly I have loved the love of earthly goods above the remembrance of my Lord, till the sun hath been hidden by the veil of darkness

T.B.Irving

he said: "I have loved good things instead of remembering God," until the [sun] was concealed behind the veil [of night again].

The Wise Quran

And he said, 'Indeed, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until they were taken out of sight behind the curtain.

Dr. Laleh Bakhtiar

he said: Truly, I cherished and loved the good instead of remembering my Lord when the sun secluded itself behind the partition of the night.

Wahiduddin Khan

he said, I have put the love of good things above the remembrance of my Lorduntil [the sun] disappeared behind its veil and the horses disappeared from sigh

Munir Mezyed

He then said: “Indeed, I opted the love of good things, (-horses-,) because they make me celebrate the praise of my Lord - until the sun was hidden behind the veil.

Shabbir Ahmed

He would say, "Verily, I love my fondness of all that is good because it reminds me of my Lord", as the horses raced away until hidden by the veil of distance

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then he said, 'I have loved the love of these horses for the remembrance of my Lord'. Then he ordered to drive them until they were hidden from his sight behind the veil.

Fode Drame

And he said, “I indeed have taken the love of the good [horses] above the remembrance of my Lord until it [the sun] disappeared behind the veil [of darkness of the night]

Ahmed Hulusi

(As he watched them, Solomon thought to himself): “I turned away from the remembrance (observation) of my Rabb to my love of horses”... And the horses disappeared from sight!

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He said (remorsefully): ‘I have cherished love for wealth (i.e., horses) more than the love for the remembrance of my Lord until (the sun) disappeared behind the veil (of night).

Abdul Hye

and he said: “Surely I did love the good (of these horses) instead of remembering my Lord (in my Asr prayer),” till the time was over, and the sun had hidden in the veil (of night),

George Sale

he said, verily I have loved the love of earthly good above the remembrance of my Lord; and have spent the time in viewing these horses, until the sun is hidden by the vail of night

Umm Muhammad (Sahih International)

And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."

Hilali - Khan

And he said: "Alas! I did love the good (these horses) instead of remembering my Lord (in my Asr prayer)" till the time was over, and (the sun) had hidden in the veil (of night)

Ali Quli Qara'i

he said, ‘Indeed I have preferred the love of [worldly] niceties to the remembrance of my Lord until [the sun] disappeared behind the [night’s] veil.’

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "That I , I loved/liked love (of) the good/honour/wealth on (over) mentioning/remembering my Lord, until it became hidden/concealed (disappeared) at the divider/protection ."

Faridul Haque

Therefore Sulaiman said, “I cherish the love of these horses *, out of remembrance of my Lord”; he then ordered them to be raced until they vanished in a curtain out of sight. (To be used in holy war.

Mohammad Shafi

He (Solomon) said, "I have indeed come to love the good things in life as these remind me of my Lord (Who has created them)!" And when they (the horses) were out of sight under the veil of darkness (of the night)

Amatul Rahman Omar

He said, `I prefer the love of good things because they make (me) remember (God), my Lord.' And (he remained busy in his devotion and prayer), when these (horses) disappeared (while passing by) behind the veil (of distance)

Hamid S. Aziz

And he said, "Surely I have preferred the good things (of the world) over (or because of) the remembrance of my Lord." - until they were taken out of sight behind a veil (or the sun was hidden behind the veil of night)

Muhammad Mahmoud Ghali

Then he said, "Surely I have loved the love of (earthly) charitable (things) better than the Remembrance of my Lord, " until (the sun) disappeared behind the curtain (Literally: made herself disappear with the curtain)

Dr. Munir Munshey

He said, "I relished (and indulged in) these good things (of this world), and failed to remember my Lord. (He missed the evening prayer). When the horses (ran and) vanished from sight behind the screen (of dust they kicked off), he ordered

Ali Ünal

(Having watched them for some time,) he said: "Indeed my love for these horses is (not on their own behalf, but) because they serve for the remembrance of my Lord (and conveying His Name to other lands)." And the horses were hidden by the veil of distance

Muhammad Asad

he would say, “Verily, I have come to love the love of all that is good because I bear my Sustainer in mind!” [repeating these words as the steeds raced away,] until they were hidden by the veil [of distance - whereupon he would command]

Syed Vickar Ahamed

And he (Sulaiman) said: "Truly, I love the good things, in order to see the Glory of my Lord," until (the sun) was hidden behind the curtain of (dusk). [During this late Asr—Maghrib time (i.e., early—mid evening), Sulaiman used to pray to Allah.]

Dr. Kamal Omar

then he said: “Certainly, I have nurtured the love of something desirable in the interest of Zikr (Message) of my Nourisher-Sustainer," [Sulaiman reminded the people that he has special love for such horses, as they help and assist in establishing a state. Muslim soldiers mount on these horses to fight to establish and defend a Divine head of statedom] — until (these horses) went out of view