Quran 38 : 3

How many We destroyed from before them of a generation, then they called out when there (was) no longer time (for) escape.
كَمْ
Kam
أَهْلَكْنَا
Aahlaknā
مِن
Min
قَبْلِهِم
Qablihim
مِّن
Mmin
قَرْنٍ
Qarnin
فَنَادَوا۟
Fanādawa
وَّلَاتَ
Wwalāta
حِينَ
Ḥīna
مَنَاصٍ
Manāṣin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

How many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved

Wahiduddin Khan

How many generations We have destroyed before them! And they cried out when it was too late to escape

Umm Muhammad (Sahih International)

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape

The Wise Quran

How many a generation have We destroyed before them, and they cried out, but it was no time to escape.

The Study Quran

How many a generation before them have We destroyed? And they called out when the time for escape had passed

Talal Itani (2012)

How many generations have We destroyed before them? They cried out when it was too late to escape

Talal Itani & AI (2024)

How many generations before them did We destroy? They screamed, but it was too late for escape.

T.B.Irving

How many generations have We wiped out before them? They called out, and the time for escape had lapsed.

Syed Vickar Ahamed

How many generations before them did We destroy? In the end, they cried but there was no more time (for them) to be saved

Sher Ali

How many a generation have WE destroyed before them ! they cried out for help, but it was no longer the time for escape

Shakir

How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away

Shabbir Ahmed

How many a generation have We (Our Law of Requital) wiped out before them, and they cried out when it was too late to escape

Samy Mahdy

How many among generations We have destroyed before them, and they called out when there was no longer time for escape!

Safi Kaskas

How many generations have We destroyed before them (for the same sins)? They called out (to Us), but it was too late to escape.

Rashad Khalifa

Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.

N J Dawood 2014

How many generations have We destroyed before them! They all cried out for mercy, when it was too late to escape

Mustaqim

How many generations have We destroyed before them, then they called out when it was too late to escape.

Mustafa Khattab 2018

˹Imagine˺ how many peoples We destroyed before them, and they cried out when it was too late to escape.

Musharraf Hussain

How many generations We destroyed before them? They all cried out for help, but there was no time to escape.

MunirMezyed2023

So many generations We have destroyed before them- (When they had to face the doom), they cried out (for help) but it was too late for them to escape .

Munir Mezyed

So many generations We have destroyed before them, (the Pagan Arabs). (When they beheld the doom approaching them), they cried out (for help) but it was too late.

Muhammad Taqi Usmani

How many a generation have We destroyed before them, so they cried out (for mercy), while no time was left for having any refuge

Muhammad Sarwar

How many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape

Muhammad Marmaduke Pickthall

How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape

Muhammad Mahmoud Ghali

How many a generation We caused to perish even before them, yet they called out, while time had lapsed for shirking (their doom)

Muhammad Asad

How many a generation have We destroyed before their time [for this very sin]! And [how] they called [unto Us] when it was too late to escape

Muhammad Ahmed - Samira

How many from (a) people of one era/generation We destroyed from before them? So they called: "And it is not the time, time for escape (expression) ."

Mohammad Shafi

How many a generation have We destroyed before them! They (the earlier generations) prayed to Us when it was too late for them to escape

Mir Aneesuddin

How many of the generations did We destroy before them, so that they cried out, but that was not the time for escape.

Maulana Muhammad Ali

How many a generation We destroyed before them, then they cried when there was no longer time for escape

Maududi

How many a nation did We destroy before them! (When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past

Linda "iLham" Barto

How many generations before them did We destroy? In the end, they called out, when there was no longer time for being saved.

John Medows Rodwell

How many generations have we destroyed before them! And they cried for mercy but no time was it of escape

Irving/Hegab

How many generations have We wiped out before them? They called out, and the time for escape had lapsed.

Hilali - Khan

How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape

Hasan Al-Fatih Qaribullah

How many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety.

Hamid S. Aziz

How many generations did We destroy before them, then they cried when there was no longer time to escape

George Sale

How many generations have We destroyed before them; and they cried for mercy, but it was not a time to escape

Fode Drame

How many of a generation before them have We destroyed and they called out [for salvation] when the time of escape had long gone by.

Faridul Haque

Many a generation We did destroy before them – thereupon they cried out whereas it is not the time to escape

Edward Henry Palmer

How many a generation have we destroyed before them, and they cried out, but it was no time to escape

Dr. Munir Munshey

Many generations have We destroyed prior to them. (In the end) they all cried out and pleaded (to be saved); but then it is too late to escape

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

How many a community We have destroyed before them! And they started crying (on seeing the torment) when there was no time left for deliverance (and release)

Dr. Laleh Bakhtiar

How many before them have We caused to perish of generations! And they cried out but there was no time for escape for a while.

Dr. Kamal Omar

How many a generation We have destroyed before them, so they called out (to Us) and it was not a time for a place of escape

Corpus.Quran

How many We destroyed before them before them of a generation then they called out when there (was) no longer time (for) escape

Bilal Muhammad 2018

How many generations before them did We destroy? In the end they cried, when there was no longer time for being saved

Bijan Moeinian

How many nations before them I (God) destroyed. At the time of their doom they cried for mercy but it was too late

Bakhtiari Nejad

How many generations did We destroy before them, and they called out (for help) and it was too late to escape?

Arthur John Arberry

How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape

Amatul Rahman Omar

(Do they not see that) We have destroyed so many generations before them? (They did not care to listen to the warning at first) then (later) they cried (for help) but the time for escape had passed

Ali Ünal

We destroyed before them many generations (who likewise willfully persisted in unbelief and opposition). (In the end) they called out for help but only when it was too late for the punishment (they had earned) to be canceled

Ali Quli Qara'i

How many a generation We have destroyed before them! They cried out [for help], but it was no more the time for escape

Aisha Bewley

How many generations We have destroyed before them! And they cried out when it was too late to escape.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

How many a generation We destroyed before them, then now they cried when there was no time for deliverance

Ahmed Hulusi

How many a generation We have destroyed before them while they called out in agony! But it was not possible for them to escape!

Ahmed Ali

How many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape

Abdul Majid Daryabadi

How many a generation have We destroyed afore them, and they cried when there was not time of fleeing

Abdul Hye

How many generations have We destroyed before them? They cried out when there was no longer time for escape!

Abdel Haleem

How many generations We have destroyed before them! They all cried out, once it was too late, for escape