Quran 38 : 3

How many We destroyed from before them of a generation, then they called out when there (was) no longer time (for) escape.
كَمْ
Kam
أَهْلَكْنَا
Aahlaknā
مِن
Min
قَبْلِهِم
Qablihim
مِّن
Mmin
قَرْنٍ
Qarnin
فَنَادَوا۟
Fanādawa
وَّلَاتَ
Wwalāta
حِينَ
Ḥīna
مَنَاصٍ
Manāṣin

Rashad Khalifa

Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.

Arthur John Arberry

How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape

Talal Itani & AI (2024)

How many generations before them did We destroy? They screamed, but it was too late for escape.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

How many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late

Talal Itani (2012)

How many generations have We destroyed before them? They cried out when it was too late to escape

Abdul Majid Daryabadi

How many a generation have We destroyed afore them, and they cried when there was not time of fleeing

Edward Henry Palmer

How many a generation have we destroyed before them, and they cried out, but it was no time to escape

Wahiduddin Khan

How many generations We have destroyed before them! And they cried out when it was too late to escape

Aisha Bewley

How many generations We have destroyed before them! And they cried out when it was too late to escape.

The Wise Quran

How many a generation have We destroyed before them, and they cried out, but it was no time to escape.

Abdel Haleem

How many generations We have destroyed before them! They all cried out, once it was too late, for escape

Ahmed Ali

How many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape

Hamid S. Aziz

How many generations did We destroy before them, then they cried when there was no longer time to escape

Irving/Hegab

How many generations have We wiped out before them? They called out, and the time for escape had lapsed.

Maulana Muhammad Ali

How many a generation We destroyed before them, then they cried when there was no longer time for escape

T.B.Irving

How many generations have We wiped out before them? They called out, and the time for escape had lapsed.

John Medows Rodwell

How many generations have we destroyed before them! And they cried for mercy but no time was it of escape

Mustaqim

How many generations have We destroyed before them, then they called out when it was too late to escape.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

How many a generation We destroyed before them, then now they cried when there was no time for deliverance

Abdul Hye

How many generations have We destroyed before them? They cried out when there was no longer time for escape!

Muhammad Marmaduke Pickthall

How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape

The Study Quran

How many a generation before them have We destroyed? And they called out when the time for escape had passed

George Sale

How many generations have We destroyed before them; and they cried for mercy, but it was not a time to escape

Hasan Al-Fatih Qaribullah

How many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety.

Bakhtiari Nejad

How many generations did We destroy before them, and they called out (for help) and it was too late to escape?

Hilali - Khan

How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape

N J Dawood 2014

How many generations have We destroyed before them! They all cried out for mercy, when it was too late to escape

Bijan Moeinian

How many nations before them I (God) destroyed. At the time of their doom they cried for mercy but it was too late

Faridul Haque

Many a generation We did destroy before them – thereupon they cried out whereas it is not the time to escape

Shakir

How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away

Musharraf Hussain

How many generations We destroyed before them? They all cried out for help, but there was no time to escape.

Mustafa Khattab 2018

˹Imagine˺ how many peoples We destroyed before them, and they cried out when it was too late to escape.

Bilal Muhammad 2018

How many generations before them did We destroy? In the end they cried, when there was no longer time for being saved

Mir Aneesuddin

How many of the generations did We destroy before them, so that they cried out, but that was not the time for escape.

Samy Mahdy

How many among generations We have destroyed before them, and they called out when there was no longer time for escape!

Sher Ali

How many a generation have WE destroyed before them ! they cried out for help, but it was no longer the time for escape

Syed Vickar Ahamed

How many generations before them did We destroy? In the end, they cried but there was no more time (for them) to be saved

Umm Muhammad (Sahih International)

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape

Dr. Kamal Omar

How many a generation We have destroyed before them, so they called out (to Us) and it was not a time for a place of escape

Shabbir Ahmed

How many a generation have We (Our Law of Requital) wiped out before them, and they cried out when it was too late to escape

Ali Quli Qara'i

How many a generation We have destroyed before them! They cried out [for help], but it was no more the time for escape

Linda "iLham" Barto

How many generations before them did We destroy? In the end, they called out, when there was no longer time for being saved.

Ahmed Hulusi

How many a generation We have destroyed before them while they called out in agony! But it was not possible for them to escape!

Safi Kaskas

How many generations have We destroyed before them (for the same sins)? They called out (to Us), but it was too late to escape.

Corpus.Quran

How many We destroyed before them before them of a generation then they called out when there (was) no longer time (for) escape

Muhammad Mahmoud Ghali

How many a generation We caused to perish even before them, yet they called out, while time had lapsed for shirking (their doom)

Muhammad Taqi Usmani

How many a generation have We destroyed before them, so they cried out (for mercy), while no time was left for having any refuge

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved

Fode Drame

How many of a generation before them have We destroyed and they called out [for salvation] when the time of escape had long gone by.

Muhammad Sarwar

How many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape

Dr. Laleh Bakhtiar

How many before them have We caused to perish of generations! And they cried out but there was no time for escape for a while.

Mohammad Shafi

How many a generation have We destroyed before them! They (the earlier generations) prayed to Us when it was too late for them to escape

Dr. Munir Munshey

Many generations have We destroyed prior to them. (In the end) they all cried out and pleaded (to be saved); but then it is too late to escape

MunirMezyed2023

So many generations We have destroyed before them- (When they had to face the doom), they cried out (for help) but it was too late for them to escape .

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

How many a community We have destroyed before them! And they started crying (on seeing the torment) when there was no time left for deliverance (and release)

Maududi

How many a nation did We destroy before them! (When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past

Muhammad Ahmed - Samira

How many from (a) people of one era/generation We destroyed from before them? So they called: "And it is not the time, time for escape (expression) ."

Munir Mezyed

So many generations We have destroyed before them, (the Pagan Arabs). (When they beheld the doom approaching them), they cried out (for help) but it was too late.

Muhammad Asad

How many a generation have We destroyed before their time [for this very sin]! And [how] they called [unto Us] when it was too late to escape

Amatul Rahman Omar

(Do they not see that) We have destroyed so many generations before them? (They did not care to listen to the warning at first) then (later) they cried (for help) but the time for escape had passed

Ali Ünal

We destroyed before them many generations (who likewise willfully persisted in unbelief and opposition). (In the end) they called out for help but only when it was too late for the punishment (they had earned) to be canceled